"institucional para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية على
        
    • المؤسسية في مجال
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسي المتعلق
        
    • مؤسسيا
        
    • المؤسسية اللازمة
        
    • المؤسسات من أجل
        
    • المؤسسية الخاصة
        
    • المؤسسي لتقديم
        
    • للمنظمة بشأن الإدارة
        
    • المؤسسي من أجل
        
    Su puesta en práctica había contribuido a la construcción de la economía y al fortalecimiento de la capacidad institucional para la fiscalización de las actividades de desarrollo. UN وقال إن تنفيذ الإطار قد ساهم في بناء اقتصاد البلد وفي تقوية الطاقة المؤسسية على رصد الأنشطة الإنمائية.
    Las organizaciones del sistema deberían brindar ayuda a los países en desarrollo, según procediera, para potenciar su capacidad institucional para la formulación de políticas y la coordinación en relación con la ejecución de los programas. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان النامية مايقتضيه اﻷمر من المساعدة لتعزيز قدرتها المؤسسية على صياغة وتنسيق السياسات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Las actividades abarcaron establecimiento y fortalecimiento de la capacidad institucional para la ordenación y conservación de los recursos marinos y terrestres, desarrollo de planes de ordenación, programas de toma de conciencia, capacitación e investigación y fortalecimiento del marco jurídico de apoyo a los esfuerzos de conservación. UN وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ.
    Una delegación pidió más información sobre el fomento de la capacidad institucional para la supervisión y la evaluación. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن بناء القدرات المؤسسية في مجال الرصد والتقييم.
    Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca su marco institucional para la gestión de los asuntos migratorios. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز إطارها المؤسسي المتعلق بإدارة شؤون الهجرة.
    En esa reunión se establecieron algunos principios generales y un marco institucional para la cooperación. UN وقد وضع الاجتماع مبادئ عامة وإطارا مؤسسيا للتعاون.
    El principal desafío al que habrá que hacer frente en el futuro es el que plantea el fortalecimiento de la capacidad institucional para la ejecución del programa regional. UN والتحدي الرئيسي القائم يتمثل في تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي.
    Las actividades abarcaron establecimiento y fortalecimiento de la capacidad institucional para la ordenación y conservación de los recursos marinos y terrestres, desarrollo de planes de ordenación, programas de toma de conciencia, capacitación e investigación y fortalecimiento del marco jurídico de apoyo a los esfuerzos de conservación. UN وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ.
    Se prestará atención al fortalecimiento y mejoramiento de la capacidad nacional e institucional para la integración social, incluida la capacidad de las organizaciones no gubernamentales especializadas. UN كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Se prestará atención al fortalecimiento y mejoramiento de la capacidad nacional e institucional para la integración social, incluida la capacidad de las organizaciones no gubernamentales especializadas. UN كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Por ende, el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a la OUA en el fomento de su capacidad institucional para la coordinación y el intercambio de información temprana es fundamental y debe fortalecerse. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم لمنظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرتها المؤسسية على تنسيق العمل الإنساني وتبادل المعلومات لأغراض الإنذار المبكر، ويجب تعزيز هذا الدعم.
    A este respecto, es desalentador el nivel general alcanzado, de 61%; la atención se centra principalmente en el fomento de capacidad institucional para la prevención de desastres, que mostró unos progresos medios del 78%. UN والتقدم في هذا المضمار مخيب للآمال بوجه عام، إذ بلغ 61 في المائة؛ وينصب التركيز بصفة أساسية على تنمية القدرة المؤسسية على منع الكوارث، وبلغ متوسط التقدم المحرز في هذا المجال 78 في المائة.
    Desde 2003, la División de Actividades posteriores al conflicto, del PNUMA, ha laborado con el Ministerio de Medio Ambiente de Iraq para crear capacidad institucional para la evaluación y la descontaminación de emplazamientos contaminados. UN كان فرع شؤون ما بعد الصراع في اليونيب يعمل منذ 2003 مع وزارة البيئة في العراق لبناء القدرة المؤسسية على تقييم وتطهير المواقع الملوثة.
    Desarrollo de la capacidad institucional para la evaluación de la pobreza humana y de la renta UN تنمية القدرة المؤسسية في مجال التقييم البشري وتقدير مدى ضآلة الدخل
    Se necesitan más iniciativas encaminadas a formar capacidad institucional para la protección social. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتنمية القدرة المؤسسية في مجال توفير الحماية الاجتماعية.
    El PNUMA también organizó un taller regional para países de Asia con economías de crecimiento rápido sobre el aumento de la capacidad institucional para la observancia y la vigilancia del cumplimiento de la ley por las industrias. UN كذلك استضاف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حلقة عمل إقليمية للبلدان ذات الاقتصادات السريعة التقدم في آسيا بشأن بناء القدرات المؤسسية في مجال التقيد الصناعي واﻹنفاذ.
    43. El marco institucional para la inversión mejoraría mucho si se eliminara el solapamiento de funciones entre las diferentes instituciones encargadas de la inversión. UN 43- وسيستفيد الإطار المؤسسي للاستثمار استفادة كبيرة من إلغاء تداخل الأدوار بين مختلف المؤسسات المعنية بالاستثمار.
    La Constitución india y los distintos reglamentos centrados en los derechos no sólo establecen el marco normativo e institucional para la protección de los derechos humanos, sino que también ayudan a las instituciones competentes a desempeñar sus funciones. UN كما أن الدستور الهندي والشرائع المختلفة المتمحورة حول الحقوق لا توفر الإطار السياساتي والمؤسساتي لحماية حقوق الإنسان فحسب، بل إنها تيسِّر على المؤسسات المعنية الوفاء بمسؤولياتها.
    12. Seguir desarrollando el marco institucional para la promoción y la protección de los derechos humanos (Jordania); UN 12- أن تستمر في تطوير إطارها المؤسسي المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (الأردن)؛
    96. Los países en desarrollo asignaron bastante importancia al marco institucional para la ejecución de los programas de población. UN ٩٦ - أما في البلدان النامية فقد أضفي على الولايات المتعلقة بالسكان مظهرا مؤسسيا قويا نسبيا.
    A nivel macroeconómico los obstáculos incluyen marcos de política inadecuados, un abastecimiento de energía poco confiable, y la falta de capacidad institucional para la eficiencia energética en la industria. UN وعلى المستوى الكلي، تشمل التحديات القائمة الأطر السياسية غير الوافية، وإمدادات الطاقة غير المضمونة، ونقص القدرات المؤسسية اللازمة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Además, debe prestarse asistencia en materia de desarrollo institucional para la movilización de recursos financieros internos. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية.
    Una descripción del arreglo institucional para la preparación del inventario UN 1-2 وصف الترتيبات المؤسسية الخاصة بإعداد قوائم الجرد
    III. Marco institucional para la asistencia a la región de Semipalatinsk UN ثالثا - الإطار المؤسسي لتقديم المساعدة إلى منطقة سيميبالاتينسك
    El Secretario General debería, con efecto inmediato, preparar un marco conceptual institucional para la GBR y una estrategia o guía general de duración determinada con miras a su aplicación para que los examine y apruebe la Asamblea General. UN ينبغي للأمين العام أن يباشر فوراً بوضع إطار مفاهيمي للمنظمة بشأن الإدارة المستندة إلى النتائج واستراتيجية تنفيذ، أو خارطة طريق، محددة زمنياً كي تنظر فيهما الجمعية العامة وتقرهما.
    Ofrece apoyo institucional para la formulación de planes nacionales de ciencia y tecnología. UN يقـدم الدعم المؤسسي من أجل وضـع خطط وطنية في مجال العلم والتكنولوجيــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus