De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإخطاركم بما يلي: |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإخطاركم بما يلي: |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, me dirijo a usted para informarle de lo siguiente. | UN | أكتب إليكم بناء على تعليمات من حكومتي ﻷبلغكم بما يلي. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de informar a usted de lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم بما يلي: |
De conformidad con las instrucciones recibidas de mi Gobierno, le agradecería que el texto del memorando anexo se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على توجيهات من حكومتي، أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم المذكرة المرفقة على جميع أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين بوصفها وثيقة رسمية. |
en este caso, el funcionario, a pesar de las instrucciones recibidas de su gobierno, estaría obstruyendo deliberadamente el procedimiento penal internacional y poniendo en peligro con ello la función esencial del Tribunal Internacional: impartir justicia. | UN | ' ' في هذا السيناريو، يعرقل المسؤول الحكومي، على الرغم من تلقيه تعليمات من حكومته، بصورة متعمدة إجراءات جنائية دولية، وبالتالي يعرض للخطر الوظيفة الأساسية للمحكمة الدولية، وهي إقامة العدل. |
Por eso era importante que el país anfitrión informara a la Conferencia de Desarme del contenido de la parte 5 de dicho documento, y basándome en las instrucciones recibidas de El Cairo y en las consultas celebradas con mis colegas, es para mí un placer informarles ahora al respecto. | UN | لذلك كان من المهم أن تقوم الدولة المضيفة بإحاطة هذا المؤتمر علماً بما جاء في هذا الجزء الخامس من الوثيقة وبناء على تعليمات من القاهرة وبالتشاور مع زملائي لي الشرف والسعادة أن أحيطكم علماً بها. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de hacerle llegar por la presente el texto de la carta que le ha dirigido Su Alteza el jeque Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق لسعادتكم رسالة معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس مجلس الوزراء، وزير الخارجية. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las siguientes violaciones, perpetradas por el Iraq, de los términos de la cesación del fuego entre ambos países. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى قيام العراق بالانتهاكات التالية بشروط اتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين. |
De conformidad con instrucciones recibidas de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de solicitar que la presente carta y su anexo se distribuya como documento oficial de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتينا، يشرفنا أن نطلب إليكم تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |
De conformidad con las instrucciones recibidas de nuestros respectivos Gobiernos, deseamos someter al examen del Consejo de Seguridad la candidatura de la Presidenta de la República de Letonia, Vaira Vīķe-Freiberga, para el cargo de Secretario General. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا، نود أن نتقدم بترشيح رئيسة جمهورية لاتفيا السيدة فيرا فايكي فريـبـرجا عند نظر مجلس الأمن في شغل منصب الأمين العام. |
Basándome en las instrucciones recibidas de mi capital, hago uso de la palabra para presentar la postura nacional de la República Islámica del Irán acerca del documento CD/2007/L.1. | UN | بناء على تعليمات من عاصمة بلدي، آخذ الكلمة لأعرض عليكم موقف جمهورية إيران الإسلامية الوطني إزاء الوثيقة CD/2007/L.1. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, me dirijo a usted con referencia al llamamiento que le han hecho llegar los intelectuales albaneses, y que fue distribuido como documento de la Asamblea General de fecha 9 de mayo de 1994 (A/49/153). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي اكتب اليكم فيما يتعلق بالنداء الذي وجهه اليكم المثقفون اﻷلبان والذي عمم نصه بتاريخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت الرمز A/49/153. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, deseo informarle acerca de la situación extremadamente grave que afecta a las poblaciones de religión católica romana en la región de Banja Luka, en la República de Bosnia y Herzegovina, en el territorio croata ocupado de Eslavonia Oriental, y en Serbia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود إعلامكم بالحالة الخطيرة للغاية التي يعيشها السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا من جمهورية البوسنة والهرسك، واﻷرض الكرواتية المحتلة في سلوفينيا الشرقية، وكذلك في صربيا. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevos y graves actos ilegales en la zona de la República de Chipre ocupada por Turquía, que consisten en la profanación de lugares sagrados de culto, y que tienen por objeto la destrucción y erradicación del patrimonio religioso y cultural de Chipre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى اﻷعمال الخطيرة وغير المشروعة التي استجدت في المنطقة التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص. وتتمثل هذه اﻷعمال في تدنيس أماكن عبادة مقدسة بهدف تدمير واستئصال تراث قبرص الديني والثقافي. |
Sobre la base de las instrucciones recibidas de la Sede, a partir de agosto de 1996 la secretaría de Hábitat II separó en dos cuentas las operaciones financieras ya registradas correspondientes al bienio 1994-1995. | UN | ٣٢ - واستنادا إلى تعليمات من المقر، قسمت أمانة الموئل الثاني المعاملات المالية التي كانت مسجلة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على حسابين مستقلين اعتبارا من آب/أغسطس ١٩٩٦. |
En cumplimiento de instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle a Vuestra Excelencia una declaración dada el día de hoy, 24 de julio de 1998, por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea relativa a las violaciones manifiestas cometidas por Etiopía de los derechos humanos de civiles eritreos que viven en ese país. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية اريتريا اليوم، ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٨، بشأن انتهاكات اثيوبيا الجسيمة لحقوق اﻹنسان للمدنيين الاريتريين المقيمين في ذلك البلد. |
En cumplimiento de instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle una declaración hecha el día de hoy, 24 de julio de 1998, por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea relativa a las violaciones manifiestas cometidas por Etiopía de los derechos humanos de civiles eritreos que viven en ese país. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية أريتريا اليوم، ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٨، بشأن انتهاكات إثيوبيا الصارخة لحقوق اﻹنسان للمواطنين اﻷريتريين المقيمين في ذلك البلد. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la continua cooperación que brinda el Iraq a la Comisión Especial en el cumplimiento de su mandato de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | لدى اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أشير إلى تعاون العراق المستمر مع اللجنة الخاصة لتنفيذ مهماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la aviación de los Estados Unidos de América continuó violando el espacio aéreo del Iraq durante el período comprendido entre el 21 y el 30 de abril de 1995 con fines de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣٠/٤/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز. |
Conforme a instrucciones recibidas de mi Gobierno, deseo referirme nuevamente al denominado " Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " , que está mencionado en la resolución 56/72, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el pasado período de sesiones. | UN | بناء على تعليمات تلقيتها من حكومتي، أود الإشارة مجددا إلى ما سُمي بـ " الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار " ، المذكور في القرار 56/72 الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السابقة. |
Según las instrucciones recibidas de la Sede, el estado de corriente de efectivo sólo es aplicable al Fondo General. | UN | وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام. |