En relación con la pregunta existen algunos instrumentos jurídicos nacionales tales como: | UN | وتشمل الصكوك القانونية الوطنية ذات الصلة ما يلي: |
Así, los diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales referentes a la situación de la mujer no están suficientemente divulgados. | UN | ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية. |
Los citados instrumentos jurídicos nacionales afirman que el sufragio universal es la única fuente de legitimidad del poder político. | UN | وتؤكد تلك الصكوك القانونية الوطنية ذاتها أن الاقتراع العام هو المصدر الوحيد لشرعية السلطة السياسية. |
- Las disposiciones contenidas en los instrumentos jurídicos nacionales contra la violencia, como las del Código Penal en sus artículos: | UN | :: الأحكام الواردة في الصكوك القانونية الوطنية لمكافحة العنف، مثل المواد الجزائية التالية: |
• Cooperación en materia de derecho penal (redacción de instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y examen de casos individuales); | UN | - التعاون في مجال القانون الجنائي )وضع الصكوك القانونية المحلية والدولية، فضلا عن معالجة فرادى القضايا(؛ |
A. instrumentos jurídicos nacionales e internacionales (aparte de la Convención) 6 - 10 3 | UN | ألف - المعايير القانونية الوطنية والدولية (غير الاتفاقية) 6-10 3 |
Si no, entonces se aplica por conducto de los instrumentos jurídicos nacionales pertinentes. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فيتم تطبيقها عن طريق الصكوك القانونية الوطنية ذات الصلة. |
Hay referencias a los instrumentos jurídicos, nacionales e internacionales que obligan a Portugal a efectuar una labor de promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Por otro lado, los instrumentos jurídicos nacionales son herramientas importantes para proteger el derecho al agua. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
- Contribuir a la creación de un entorno propicio para los refugiados en Angola ayudando al Gobierno a fin de que pueda cumplir mejor sus compromisos en virtud de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales relacionados con los refugiados. | UN | • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين. |
Con ello demuestran su apego indefectible a los valores universales, imprescriptibles e inalienables de la persona humana, tal como se preconizan y proclaman en diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | وهذا هو الدليل على تمسككم الدائم بقيم الإنسان العالمية وغير القابلة للتقادم وغير القابلة للتصرف كما أقرتها وأعلنتها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
El objetivo era transmitirles nociones de instrumentos jurídicos nacionales e internacionales a fin de que respeten mejor los derechos humanos en el cumplimiento de sus misiones sobre el terreno. | UN | وكان الهدف من ذلك التدريب هو إطلاعهم على الصكوك القانونية الوطنية والدولية تعزيزا لاحترامهم لحقوق الإنسان أثناء أدائهم لمهامهم في الميدان. |
- Proponer las reformas o rectificaciones necesarias para que los textos y prácticas concuerden con los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | - اقتراح الإصلاحات أو التصويبات التي لابد منها من أجل أن تتفق النصوص والتطبيقات مع الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
La base de datos sirve de medio de información para fabricantes e intermediarios sobre cuestiones relativas a la aplicación de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales, incluido el Programa de Acción. | UN | وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل. |
- Revisar el Código Civil, el Código de Familia y el Código Penal a fin de aplicar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y difundir los medios legales de protección de la mujer y el niño; | UN | مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العقوبات بقصد تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ونشر الأدوات القانونية لحماية النساء والأطفال |
316. Numerosos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales garantizan el derecho moral y patrimonial de los autores, investigadores e inventores. | UN | 316- تضمن مجموعة من الصكوك القانونية الوطنية والدولية الحق الأدبي والحق المالي للمؤلفين والباحثين والمخترعين. |
16. En algunos instrumentos jurídicos nacionales se subraya la importancia que tiene el consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | 16- يُشدد العديد من الصكوك القانونية الوطنية على أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة. |
Sin embargo, en la práctica puede ser difícil determinar el contenido de esas dos categorías de derechos, ya que diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales utilizan el término " derechos fundamentales " con significados muy diferentes. | UN | غير أنه قد يصعب تحديد مضمون تينك الفئتين من الحقوق في الواقع العملي، لأن الصكوك القانونية الوطنية والدولية المختلفة تستخدم مصطلح " الحقوق الأساسية " بمعاني تختلف فيما بينها اختلافا كبيرا. |
El deseo de Côte d ' Ivoire de aplicar y dar seguimiento a los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales se materializó en la creación de la Dirección de Derechos Humanos en el Ministerio de Justicia. | UN | وتُرجمت إرادة الدولة الإيفوارية الرامية إلى تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ومتابعتها بإنشاء مديرية حقوق الإنسان داخل الوزارة المكلفة بالعدل. |
23. Cada vez hay más jurisprudencia nacional que defiende el derecho a una vivienda adecuada basándose en instrumentos jurídicos nacionales o internacionales. | UN | 23- هناك قدر متزايد من الفقه القانوني الوطني الذي يدعم الحق في السكن الملائم، وذلك بالاعتماد إما على الصكوك القانونية المحلية أو الدولية. |
A. instrumentos jurídicos nacionales e internacionales (aparte de la Convención) | UN | ألف- المعايير القانونية الوطنية والدولية (غير الاتفاقية) |
101. Los principales instrumentos jurídicos nacionales en vigor en materia de educación son: | UN | ١٠١- وفيما يلي أهم النصوص القانونية الوطنية النافذة في مجال التعليم: |
En una situación de seguridad mundial que cambia a diario, el fortalecimiento de los criterios de desarme y de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales en materia de desarme nuclear sigue siendo una prioridad. | UN | وفي ظل البيئة الأمنية العالمية المتغيرة في يومنا هذا، فإن تعزيز المعايير والصكوك القانونية الوطنية والدولية لنزع أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها يبقى في قمة أولويتنا. |