"insuficiencia de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفاية
        
    • العجز في الاعتماد
        
    La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    De todos modos, en ningún caso puede este criterio llevar a una conclusión acerca de la insuficiencia de la oferta de ahorro. UN ولكن على أية حال، فإن هذا اﻷسلوب لا يؤدي الى أي استنتاج بشأن كفاية المعروض من المدخرات.
    El elevado número de abortos se atribuye a la insuficiencia de la educación sexual, a lo inadecuado de la planificación de la familia y al costo cada vez mayor de los anticonceptivos. UN وتعزى نسبة كبيرة من حالات اﻹجهاض الى عدم كفاية التثقيف الجنسي وعدم كفاية تنظيم اﻷسرة وارتفاع أسعار موانع الحمل.
    En el período de aplicación recibieron créditos 238 mujeres, pero el programa se suspendió debido a la insuficiencia de la transferencia de fondos públicos. UN وحصلت ٢٣٨ امرأة بالفعل على قروض في فترة تقديم الطلبات، وإن كان البرنامج قد أُلغي لعدم كفاية ما تحوﱢله الخزانة من أموال.
    iv) la insuficiencia de la remuneración respecto del verdadero costo de la vida en los lugares de destino; UN `٤` عدم كفاية اﻷجور بالنسبة للتكاليف الفعلية للمعيشة في مقار العمل؛
    La propia Turquía experimentó la insuficiencia de la solidaridad internacional cuando alrededor de medio millón de refugiados cruzaron sus fronteras en cuestión de días en 1991. UN وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١.
    Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por la insuficiencia de la información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por la insuficiencia de la información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por la insuficiencia de la información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Como ocurre con todas las acciones de desarrollo, los problemas más abrumadores consisten en la falta de recursos humanos capacitados y la insuficiencia de la infraestructura. UN وعلى غرار جميع الجهود اﻹنمائية، تتمثل المشاكل الساحقة في الافتقار للموارد البشرية المدربة وعدم كفاية البنية اﻷساسية.
    Los problemas principales eran las limitaciones de recursos humanos y la insuficiencia de la financiación. UN ومن بين المشاكل الرئيسية القيود في مجال الموارد البشرية وعدم كفاية التمويل.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    También se han recibido muchas quejas por la supuesta insuficiencia de la comida y la falta de atención médica. UN ويدَّعى أن معظم الإفادات تتضمن شكاوى عن عدم كفاية الطعام وعدم إمكانية تلقي معالجة طبية .
    Por último, se consideró que la cuestión de la rendición de cuentas y la insuficiencia de la autorregulación era un aspecto de fundamental importancia. UN وأوليت أخيراً أهمية أساسية لموضوع المساءلة وعدم كفاية الإشراف الذاتي.
    El aumento de la tasa de prevalencia y del número de enfermos se explica por la persistencia de la situación de guerra, por la pobreza y por la insuficiencia de la formación y de la información. UN وترجع الزيادة في معدل الانتشار وفي عدد المرضى إلى استمرار حالة الحرب، والفقر، وعدم كفاية التدريب والمعلومات.
    Advirtieron que la insuficiencia de la AOD haría sumamente difícil la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية.
    La insuficiencia de la información sobre las vacantes disponibles dificulta a las Bolsas de Trabajo la contratación de desempleados. UN كما أن عدم كفاية المعلومات بشأن الشواغر المتاحة يخلق صعوبات لمكاتب التشغيل في إيجاد فرص عمل للعاطلين.
    Algunos oradores opinaban que una asociación más sólida con el sector privado podía servir para abordar una serie de cuestiones fundamentales, como la insuficiencia de la financiación y los servicios financieros. UN وكان من رأي بعض المتحدثين أن الشراكات المضطلع بها على نحو أكثر اكتمالا قد تتناول عددا من القضايا الرئيسية، التي تتضمن عدم كفاية الخدمات التمويلية والمالية.
    No obstante, para países más pequeños, la insuficiencia de la infraestructura tendría un efecto claramente negativo sobre los posibles inversores. UN إلا أن عدم كفاية الهياكل الأساسية، في البلدان الأصغر، يؤثر تأثيراً سلبياً واضحاً على المستثمرين المحتملين.
    27. Decide que la suma correspondiente a otros ingresos en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2009, que asciende a 130.922.300 dólares, se utilice para reducir insuficiencia de la suma sujeta a prorrateo de 191.569.200 dólares para ese mismo período; UN 27 - تقرر أن تخصم من الإيرادات الأخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009 مبلغا إجماليه 300 922 130 دولار لقاء العجز في الاعتماد بمبلغ 200 569 191 دولار للفترة نفسها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus