Esto tiene importantes repercusiones en la integración social de los niños con las personas de edad en los hogares. | UN | ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن. |
ii) Mayor número de políticas, programas y medidas formulados o mejorados para garantizar la integración social de los grupos vulnerables | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج والتدابير التي يتم وضعها أو تعزيزها لضمان الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة |
Apoyo a la integración social de jóvenes no acompañados y jóvenes desempleados de zonas urbanas | UN | دعم إعادة الإدماج الاجتماعي لشباب المدن البعيدين عن ذويهم والعاطلين عن العمل |
El aprendizaje permanente no es solamente una manera de luchar contra el desempleo y la exclusión, sino que además es fundamental para lograr la integración social de las generaciones. | UN | فالتعليم الدائم ما دامت الحياة ليس أداة لمكافحة البطالة واﻹقصاء فقط؛ بل هو أيضا ضروري من أجل الاندماج الاجتماعي لﻷجيال. |
La comunidad internacional ha intentado resolver los problemas de la integración social de diversas maneras. | UN | 45 - لقد تعددت نوعيات الاهتمام الدولي الذي أولي لحل مشكلات الاندماج الاجتماعي. |
11. Se han formulado preguntas acerca de la integración social de las mujeres extranjeras. | UN | 11 - وقالت المتحدثة إن أسئلة طرحت بشأن الإدماج الاجتماعي للنساء الأجنبيات. |
Apoyo a la integración social de jóvenes no acompañados y jóvenes desempleados de zonas urbanas | UN | دعم إعادة الإدماج الاجتماعي لشباب المدن البعيدين عن ذويهم والعاطلين عن العمل |
:: integración social de las mujeres emigrantes y las mujeres pertenecientes a minorías | UN | :: الإدماج الاجتماعي للمهاجرات ونساء الأقليات |
Promueve la integración social de las personas de edad en el marco de actividades de la comunidad y relacionadas con la familia. | UN | وتشجع الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إشراكهم في المبادرات المجتمعية والأسرية. |
Apoyo a la integración social de jóvenes no acompañados y jóvenes desempleados de zonas urbanas | UN | دعم الإدماج الاجتماعي لشباب المدن غير المصحوبين بذويهم والعاطلين عن العمل |
Estos proyectos se ocupan de la integración social de las personas discapacitadas mediante su formación profesional y gracias a empleos en el sector agrícola. | UN | وتتناول هذه المشاريع الإدماج الاجتماعي للمعوقين ووسائل تدريبهم وتوظيفهم في الزراعة. |
En 2002, Grecia aprobó y comenzó a ejecutar un Plan de acción para la integración social de la población romaní griega, que pertenece al Plan de acción nacional para la integración social de los grupos de población vulnerables. | UN | وتنفذ خطة الإجراءات المتكاملة في إطار خطة العمل الوطنية من أجل الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة من السكان. |
El objetivo único del Décimo Plan es reducir el nivel de la pobreza y uno de los cuatro pilares del mismo es la " integración social de la población " . | UN | والهدف الوحيد للخطة العاشرة هو خفض مستوى الفقر، ويشكل الإدماج الاجتماعي للأفراد أحد الدعامات الأربع الرئيسية للخطة. |
La integración social de los pueblos indígenas mediante el empleo constituye un problema difícil para muchos gobiernos. | UN | ويشكل الإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية عن طريق التوظيف تحديا عسيرا تواجهه حكومات عدة. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, en colaboración con la OIT, ejecutó un proyecto a nivel de la comunidad para promover la integración social de los discapacitados. | UN | ونفذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالتعاون مع منظمة العمل الدولية مشروعا مجتمعيا لتعزيز الاندماج الاجتماعي للمعوقين. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar esforzándose por promover la integración social de los niños con discapacidad, de conformidad con el artículo 23 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تعزيز الاندماج الاجتماعي للأطفال المعوقين وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية. |
Este enfoque ayuda a identificar cuáles son los obstáculos que impiden la integración social de estos grupos. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات. |
Toda acción encaminada a reducir la demanda debería tener múltiples facetas y abarcar no sólo campañas de educación, prevención e información pública, sino también medidas enérgicas para la rehabilitación e integración social de aquellas personas que han sucumbido al uso indebido de las drogas. | UN | وأي جهد يرمي الى خفض الطلب ينبغي أن يكون متعدد اﻷوجه وأن يشمل ليس حملات للتوعية والوقاية واﻹعلام الجماهيري فحسب بل وأن يشمل أيضا مجهودا قويا من أجل تأهيل الذين استسلموا ﻹساءة استعمال المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Plan Nacional de Integración se centra en la educación y la capacitación como factores fundamentales para la integración social de los migrantes. | UN | وتركز الخطة الوطنية لدمج المهاجرين على التعليم والتدريب بوصفهما عاملين أساسيين لتحقيق الدمج الاجتماعي للمهاجرين. |
El Estado no ha establecido las condiciones para la asistencia, la educación, la recuperación y la integración social de estas personas. | UN | إذ لم توفر الدولة ظروفا تسمح بدعم هؤلاء الأشخاص وتعليمهم وإصلاحهم وإدماجهم في المجتمع. |
60. El observador de la Asociación Proyecto Caribe lamentó la falta de políticas gubernamentales que garantizaran la igualdad y la integración social de la población negra de Costa Rica. | UN | 60- وأعرب المراقب عن جمعية مشروع الكاريبي عن أسفه لقلة السياسات الحكومية لتأمين المساواة لسكان كوستاريكا السود وتأمين اندماجهم في المجتمع. |
También recomienda que el Estado parte realice un estudio sobre la trata y aborde las causas profundas de la trata de mujeres a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes y ponga en marcha iniciativas para la rehabilitación y la integración social de las mujeres y las niñas que han sido víctimas de la explotación y la trata. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة عن الاتجار بالأشخاص وبالتصدى للأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين بهن، وببذل جهود ترمي إلى تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار بهن وإلى إدماجهن في المجتمع. |
Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio | UN | مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو |
Recomienda además que el Estado Parte ataque la causa fundamental de la trata intensificando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de las mujeres, para eliminar de ese modo su vulnerabilidad ante la explotación y los tratantes, y adopte medidas para la rehabilitación e integración social de las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات عن طريق بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، بحيث يضع ذلك حدا لضعف مناعتها من الاستغلال ومن المتاجرين بالبشر، واتخاذ تدابير من أجل تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار بهن. |
Recomienda que el Estado Parte aborde las causas profundas de la trata de personas a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes y ponga en marcha iniciativas para la rehabilitación y la integración social de las mujeres y niñas que han sido víctimas de la explotación y la trata. | UN | وتوصي بأن تعالج الدولة الطرف الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على أسباب ضعف الفتيات والنساء الذي يعرضهن للاستغلال والاتجار وأن تبذل جهودا لتأهيل المرأة والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار وإدماجهن اجتماعيا. |
Las políticas de integración social de la Unión se centran sobre todo en la aplicación jurídica de las leyes contra la discriminación, programas de trato preferencial orientados a grupos determinados e intervenciones amplias de carácter espacial. | UN | وتركز سياسات الإندماج الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي أساسا على الإنفاذ القانوني لقوانين مناهضة التمييز؛ وتنفيذ برامج تفضيلية لصالح فئات محددة والقيام بتدخلات شاملة في أماكن معينة. |
Se está haciendo mucho para promover la adaptación y la integración social de las minorías mediante actividades de educación y capacitación. | UN | وذكرت أن جهوداً كثيرة تبذل لتعزيز تكيف الأقليات واندماجها الاجتماعي من خلال التعليم والتدريب. |