"integrado de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متكامل في
        
    • متكامل إزاء
        
    • المتكاملة في بعثة
        
    • المتكامل إزاء
        
    • متكامل تجاه
        
    • متكاملا إزاء
        
    • المتكامل في
        
    • متكامل بشأن
        
    • المتكاملة لشؤون
        
    • المتكاملة لمنطقة
        
    • تكاملا في
        
    • متكامل لمنطقة
        
    • المتكامل التابع
        
    • المتكامل تجاه
        
    • المتكاملة التابع
        
    Al aprender sobre derechos humanos, las comunidades se capacitan para elaborar estrategias de desarrollo que garanticen un enfoque integrado de la realización de todos los derechos humanos. UN ومن خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان تجهّز المجتمعات المحلية نفسها لتطوير استراتيجيات للتنمية تكفل اتباع نهج متكامل في إعمال حقوق الإنسان كلها.
    Un enfoque regional integrado de la seguridad ha contribuido a reforzar la capacidad de los países para vigilar y controlar las fronteras. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    El OSACT observó además que podría ser útil realizar un estudio sobre la adopción de un enfoque integrado de la mitigación y la adaptación. UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أنه قد يكون من المفيد إجراء بعض التحري لنهج متكامل إزاء مسألتي التخفيف والتكيف.
    Túnez comunicó que su capacidad de coordinación es uno de los logros de la aplicación de su Programa 21 nacional, que promueve un enfoque integrado de la planificación a nivel nacional y sectorial. UN وأبلغت تونس أن قدرتها على التنسيق هي أحد المنجزات حققتها من تنفيذ جدول أعمالها للقرن ال21، الذي يشجع على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط على المستويين الوطني والقطاعي.
    Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz / Oficina de Operaciones / División de África I / Equipo operacional integrado de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad UN إدارة عمليات حفظ السلام/مكتب العمليات/شعبة أفريقيا الأولى/فريق العمليات المتكاملة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    En la Convención se promueve un enfoque integrado de la ordenación de los sistemas de humedales y de los recursos hídricos, inclusive su protección y aprovechamiento racional, su rehabilitación y la restauración de las zonas circundantes degradadas. UN وتشجع الاتفاقية النهج المتكامل إزاء إدارة نظم الأراضي الرطبة والموارد المائية، بما في ذلك حمايتها وحسن استخدامها، وتأهيلها وإصلاح المناطق المحيطة المتردية.
    iii) Fortalecer la capacidad nacional de aplicar un enfoque integrado de la ordenación de la tierra, incluso en la planificación de las zonas rurales y las zonas urbanas; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    En contraste, la propuesta tiene por objeto desarrollar un " enfoque integrado " de la gestión de los desastres, incluidas la prevención, la preparación y la respuesta. UN وبالمقارنة، يرمي الاقتراح إلى وضع ' ' نهج متكامل`` في إدارة الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب والاستجابة.
    Se procura dar a conocer la importancia del enfoque integrado de la salud infantil, lo que incluye la nutrición adecuada, el agua y el saneamiento ambiental. UN ويتم التشجيع على زيادة التوعية بأهمية اتباع نهج متكامل في العناية بصحة الطفل، بما في ذلك التغذية الصحيحة ونظافة الماء والبيئة.
    Además, las actividades de capacitación y promoción relacionadas con la salud reproductiva sirvieron para dar a ésta un puesto central en los programas de sanidad y hacer que los profesionales del sector se preocuparan por adoptar un enfoque integrado de la salud reproductiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم الاستفادة من أنشطة التدريب على الصحة اﻹنجابية والتعريف بها لوضع الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية في صميم البرامج الصحية وجعل المحترفين يلتزمون بنهج متكامل في مجال الصحة اﻹنجابية.
    :: Las inversiones destinadas al mejoramiento de las variedades de plantas y semillas, al estímulo del desarrollo de la biotecnología, al mantenimiento de la nutrición de las plantas, la protección de los cultivos y la sanidad animal dentro de un enfoque integrado de la administración agrícola. UN :: الاستثمار في تحسين أصناف النباتات وتقاويها، وتشجيع التكنولوجيا الحيوية، والحفاظ على مغذيات التربة، وحماية المحاصيل وصحة الحيوان باتباع نهج متكامل في الإدارة الزراعية.
    Muchos señalaron la necesidad de contar con un enfoque integrado de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    Además, una serie de iniciativas del Gobierno están orientadas a aplicar un enfoque integrado de la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع.
    Muchos señalaron la necesidad de contar con un enfoque integrado de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    El capítulo 10 presenta seguidamente el programa para el enfoque integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras. UN ١٢ - ثم يعرض الفصل العاشر برنامجا لنهج متكامل إزاء تخطيط موارد اﻷراضي وإدارتها.
    Las funciones de lucha contra la piratería serán desempeñadas por el especialista militar de la Oficina de Asuntos Militares anteriormente asignado al equipo operacional integrado de la MINURCAT, en lugar de la plaza de personal temporario de Oficial Militar Marítimo actualmente aprobada. UN أما وظائف مكافحة القرصنة فسيؤديها الاختصاصي العسكري الموجود في مكتب الشؤون العسكرية الذي كان ملحقا بفريق العمليات المتكاملة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، عوضا عن موظف السلاح البحري المعتمد حاليا من فئة المساعدة المؤقتة العامة.
    Como se indicó anteriormente, el especialista militar actual de la Oficina de Asuntos Militares, anteriormente asignado al equipo operacional integrado de la MINURCAT, continuará desempeñando las funciones asociadas con las actividades militares marítimas de lucha contra la piratería. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن الاختصاص العسكري الموجود حاليا في مكتب الشؤون العسكرية، والذي كان ملحقا بفريق العمليات المتكاملة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، سيواصل المهام المرتبطة بأنشطة المكافحة البحرية العسكرية للقرصنة.
    El enfoque integrado de la capacitación tiene por objeto realizar los objetivos estratégicos y las prioridades del Departamento y de las misiones, e incluye programas selectivos, adaptados a los requerimientos sustantivos y operacionales. UN والنهج المتكامل إزاء التدريب موجه نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية للإدارة والبعثات وأولوياتهما، ويتضمن برامج محددة الوجهة مصممة لتلبية الاحتياجات الفنية والتشغيلية.
    El informe defiende un enfoque integrado de la trata que combine la aplicación de la ley con la protección de la víctima. UN ويطالب التقرير باتباع نهج متكامل تجاه الاتجار بالأشخاص، يجمع ما بين إنفاذ القوانين وحماية الضحايا.
    Viet Nam ha adoptado un enfoque integrado de la cuestión de la erradicación de la pobreza, incorporándola en la estrategia global de desarrollo socioeconómico. UN وذكر أن فييت نام تبنت نهجا متكاملا إزاء مسألة القضاء على الفقر، فهي تدمجها في استراتيجيتها العامة للتنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Otros oradores dijeron que para el desarrollo integrado de la primera infancia se necesitaban orientación técnica detallada e indicadores mejorados. UN وذكر متحدثون آخرون أن هناك حاجة لتوجيه تقني مفصل ومؤشرات محسنة للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Había una clara necesidad de un enfoque integrado de la justicia penal, que diera la importancia debida al tratamiento eficiente y equitativo de delincuentes y víctimas en el contexto del imperio del derecho. UN وهناك حاجة واضحة إلى نهج متكامل بشأن العدالة الجنائية مع التركيز الواجب على الكفاءة والمساواة في معاملة مرتكبي الجرائم والضحايا في سياق سيادة القانون.
    Ésta ha sido la premisa de la creación del mecanismo del equipo de tareas integrado de la misión. UN وهذا هو الأساس المنطقي الذي أنشئت بموجبه آلية فرق العمل المتكاملة لشؤون البعثات.
    El PNUD ha conseguido movilizar recursos para los programas del Líbano, entre ellos el Programa de desarrollo rural integrado de la zona de Baalbeck-Hermel, que recibirá 4 millones de dólares en concepto de participación en los gastos, y el Programa para la rehabilitación socioeconómica después de los conflictos para el Líbano meridional. UN ٣٤ - وفي لبنان، نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد من أجل برامجه، بما في ذلك برنامج التنمية المتكاملة لمنطقة بعلبك - الهرمل، الذي سيحصل على ٤ ملايين دولار لتقاسم التكاليف، وبرنامج اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي في فترة ما بعد انتهاء الصراع من أجل جنوب لبنان.
    También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    Promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible UN تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Proyecto de construcción del cuartel general integrado de la UNAMI UN مشروع بناء المقر المتكامل التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق
    Todo enfoque integrado de la violencia contra la mujer debe tener en cuenta la reordenación del medio ambiente, el alivio de la pobreza y la regeneración moral. UN ويشمل النهج المتكامل تجاه العنف ضد المرأة إعادة التصميم البيئي، والتخفيف من وطأة الفقر، واستعادة الأخلاقيات.
    de la MINUSMA) Oficial de Enlace Militar (equipo operacional integrado de la MINUSMA) UN ضابط اتصال عسكري (فريق العمليات المتكاملة التابع للبعثة المتكاملة في مالي)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus