"integral de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻻ يتجزأ من حقوق
        
    • الشاملة لحقوق
        
    • شاملة لحقوق
        
    • متكامل إزاء حقوق
        
    • الكاملة لحقوق
        
    • الكامل بحقوق
        
    • شامل بشأن حقوق
        
    • الكلية لحقوق
        
    • الشامل لحقوق
        
    • متكامل لحقوق
        
    • ﻻ يتجزأ من الحقوق
        
    • شامل إزاء حقوق
        
    También reiteró que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable y una parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN وأكد مجددا على أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En la Declaración se afirma el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ويؤكد هذا الإعلان الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Mediante el proceso de aprendizaje y diálogo, las personas adquieren conscientemente una visión integral de los derechos humanos que les permite vencer el temor y la necesidad. UN ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز.
    Austria se ha comprometido a velar por la protección integral de los derechos humanos en los planos tanto nacional como internacional. UN والنمسا ملتزمة بكفالة الحماية الشاملة لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    45. Nuestro ordenamiento jurídico consagra la protección integral de los derechos humanos. UN ٥٤- ويوفر النظام القانوني في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena han marcado el comienzo de una nueva etapa en que se precisa una perspectiva integral de los derechos humanos. UN ١٩ - وقال إن إعلان وبرنامج عمل فيينا كانا بداية لمرحلة جديدة ظهرت فيها الحاجة إلى اتباع نهج متكامل إزاء حقوق اﻹنسان.
    Creemos que el derecho al desarrollo es parte integral de los derechos humanos. UN ونعتقد أن الحق في التنمية يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    - Medidas para proteger y promover los derechos humanos de la mujer y la niña como parte integral de los derechos humanos universales; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    Además, el derecho al desarrollo es universal e inalienable y constituye un componente integral de los derechos humanos fundamentales. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في التنمية هو عنصر عالمي غير قابل للتصرف ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    - Medidas para proteger y promover los derechos humanos de la mujer y la niña como parte integral de los derechos humanos universales; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    En tercer lugar, debe ser visto como un aspecto integral de los derechos humanos. UN وثالثاً، يجب أن تعتبر بمثابة جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    La jurisprudencia considera que esta traducción es parte integral de los derechos de la defensa. UN ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    Grecia mantiene un compromiso de larga data con la protección integral de los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN 1 - تلتزم اليونان منذ عهد بعيد التزاما راسخا بالحماية الشاملة لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Con la presente declaración, pedimos la globalización de la solidaridad a través de políticas gubernamentales que establezcan una protección integral de los derechos de todos los migrantes. UN الغرض إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين.
    En 1994, la Convención -- las condiciones de su vigencia -- fue incorporada a la Constitución Nacional. De todas maneras, quedan asignaturas pendientes, entre ellas la sanción del régimen de protección integral de los derechos de los niños, las niñas y los adolescentes. UN وفي 1994، أدمجت الاتفاقية في الدستور الوطني.ومع هذا،لا تزال هناك أشياء كثيرة بحاجة إلى القيام بها، بما فيها إصدار قانون للحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين.
    153. Nuestro ordenamiento jurídico consagra la protección integral de los derechos humanos. UN ٣٥١- تقرر القوانين في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان.
    Los criterios establecidos de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos deberán siempre dirigir un planteamiento integral de los derechos humanos. UN ويجب دائما أن تكون المعايير المقررة القائلة بعالمية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة واعتماد كل منها على اﻵخر مرشدا هاديا لنهج متكامل إزاء حقوق اﻹنسان.
    Por esta razón resulta decisivo estimular la formación y el apoyo al desarrollo de las capacidades propias de las poblaciones que han sufrido discriminación, para lograr su integración social y su acceso al ejercicio integral de los derechos humanos. UN ولهذا السببب، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة تشجيع التدريب ودعم تطوير القدرات المتأصلة لدى السكان الذين يعانون من التمييز، إذ إن ذلك يحقق الاندماج الاجتماعي لهم ويمكنهم من الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Así, la conquista de la democracia y el establecimiento de las bases para el goce integral de los derechos humanos pasaron a ser la piedra fundamental del proceso de transición y consolidación democráticas. UN وبالتالي فإن ضمان الديمقراطية وإعداد العدة للتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان أصبح دعامتي عملية التحول وتعزيز الديمقراطية.
    En ese sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para adoptar un código integral de los derechos del niño. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل اعتماد قانون شامل بشأن حقوق الطفل.
    Esta empresa debe basarse en la concepción integral de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    1. examen integral de los derechos y obligaciones de los Estados dimanados de los instrumentos de tratados de la OMI; UN (أ) الاستعراض الشامل لحقوق الدول وواجباتها الناشئة عن صكوك معاهدات المنظمة البحرية الدولية؛
    Un concepto integral de los derechos humanos con aceptación universal está en un avanzado proceso de consolidarse. UN ونحن بصدد وضع مفهوم متكامل لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا وقد قطعنا مرحلة متقدمة في هذا الاتجاه.
    En particular, la comunidad internacional ha reafirmado con frecuencia que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable, que forma parte integral de los derechos fundamentales. UN وأوضح بوجه خاص، أن المجتمع الدولي كثيرا ما أكد أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف، وهو جزء لا يتجزأ من الحقوق اﻷساسية.
    14. El Comité recomienda que el Estado parte desarrolle un plan nacional de acción para hacer efectivos los derechos del niño y adopte un planteamiento integral de los derechos del niño al aplicar la Convención. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل وطنية لإعمال حقوق الطفل وتنفيذ الاتفاقية باتباع نهج شامل إزاء حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus