"intensificarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكثيف
        
    • بذل المزيد
        
    • تكثيفها
        
    • فيها تقوية
        
    • يكثف
        
    • يتصاعد
        
    • التركيز على زيادة
        
    • تكثيفه
        
    • الظهور بسبب تصاعد
        
    • تتصاعد
        
    • يزداد حدة
        
    • يتكثف
        
    • وتكثيفها
        
    • بالتصاعد
        
    Esto también obligó a aumentar el presupuesto del proyecto de asentamiento local al intensificarse las actividades de generación de ingresos para este grupo. UN وقد أدى ذلك ايضا الى ارتفاع في ميزانية مشروع التوطين المحلي نتج عن تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل لصالح هذه المجموعة.
    La investigación sobre el uso de esa técnica contra el anofeles, la langosta y otros insectos dañinos debería intensificarse. UN وينبغي تكثيف البحث بغية الاستفادة من تلك التقنية لمكافحة بعوضة الملاريا والجراد وغيرها من الآفات والحشرات.
    Además, debía intensificarse el apoyo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، يجب تكثيف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لأقل البلدان نمواً.
    Deben intensificarse los esfuerzos mundiales para lograr una aplicación equilibrada de los cuatro pilares de la Estrategia Global. UN ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية.
    Este esfuerzo internacional debería intensificarse, pues el Líbano sigue realizando tareas de tratamiento de los desechos y vigilancia de la recuperación. UN وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي نظرا إلى أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش.
    Por lo que respecta a los organismos dedicados a actividades de desarrollo, debería intensificarse la utilización de los servicios de consultores locales. UN وفيما يتعلق بالهيئات التي تقوم بأنشطة إنمائية، ينبغي تكثيف اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين المحليين.
    Debería también intensificarse, con el apoyo de la comunidad internacional, la cooperación entre países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي.
    Debería intensificarse la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي تكثيف التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    34. La Unión Europea considera, además, que debe intensificarse la cooperación y el intercambio de información entre las organizaciones regionales. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أيضا ضرورة تكثيف التعاون وتبادل المعلومات بين المنظمات اﻹقليمية.
    Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. UN ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين.
    El Grupo de los 21 considera también que deberían intensificarse las consultas sobre el restablecimiento y establecimiento de comités ad hoc apropiados. UN وتعتقد مجموعة اﻟ١٢ أيضا انه يجب تكثيف المشاورات المتعلقة بإعادة انشاء وانشاء اللجان المخصصة المناسبة.
    Sin embargo, es evidente que deben intensificarse las negociaciones si queremos conseguir resultados oportunamente. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يتعين تكثيف المفاوضات اذا أردنا تحقيق نتائج في أنسب وقت.
    - Deben intensificarse los esfuerzos por mejorar la coordinación entre las diversas convenciones, los protocolos y los acuerdos regionales para proteger la atmósfera. UN ● ينبغي تكثيف الجهود لزيادة التنسيق بين مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية لحماية الغلاف الجوي.
    Coinciden, asimismo, en que debería intensificarse la colaboración bilateral y multilateral en la esfera de la energía. UN ويوافقون أيضا على ضرورة تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء في ميدان الطاقة.
    Deberían intensificarse esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    Deberían intensificarse los esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    - Debe intensificarse la interacción entre la Oficina del Presidente del Grupo de los 77 y China en Nueva York y Ginebra y el Grupo de los 24 en Washington, D.C. UN ● ينبغي أيضا المضي في تكثيف التفاعل بين مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في نيويورك وجنيف ومجموعة اﻟ ٢٤ في واشنطن العاصمة.
    Deben intensificarse los esfuerzos internacionales para facilitar asistencia y alivio a la infancia en situaciones de guerra. UN وأضاف أنه يجب بذل المزيد من الجهود الدولية لتقديم المساعدة واﻹغاثة الى أطفال الحروب.
    No obstante, esas iniciativas solo habían tenido un éxito parcial y debían intensificarse. UN غير أن هذه الأنشطة لم تسجل سوى نجاح جزئي ويجب تكثيفها.
    Tema 4 - Identificación de las esferas donde podría intensificarse la cooperación técnica para apoyar la elaboración de políticas encaminadas a fomentar el papel de las PYME UN البند ٤: تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعماً لوضع سياسة تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Cuarto, la función de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y como parte de un concepto más amplio de seguridad humana debe intensificarse de manera considerable. UN رابعا، دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، كجزء من مفهوم أوسع لﻷمن اﻹنساني، ينبغي أن يكثف بشكل كبير.
    Aún si esas condiciones permanecen constantes, el terrorismo podrá intensificarse, declinar o desaparecer. UN ولو بقيـت هذه الأحوال ثابتـة، يمكـن للنشاط الإرهابي أن يتصاعد أو يتدنـى أو يتلاشـى.
    Para ello deberá intensificarse el uso de la tecnología electrónica en la adquisición y suministro de datos e información y deberá reducirse la carga de los países en lo que se refiere a la aportación de datos; UN ولبلوغ هذه الغاية سيجري التركيز على زيادة استعمال التكنولوجيا الالكترونية في اكتساب وتوفير البيانات والمعلومات، وتقليل عبء الاستجابة الذي تتحمله البلدان؛
    Deben intensificarse aún más las medidas internacionales en la esfera de las armas convencionales. UN إن العمل الدولي في مجال اﻷسلحة التقليدية لا بد أن يزداد تكثيفه.
    Al aumentar la tensión política entre determinados dirigentes, la subregión experimenta no sólo un problema de desgaste de los donantes, sino también de los países receptores, que se manifiesta al intensificarse las tensiones en comunidades receptoras que a menudo habían compartido sus recursos con los refugiados el último decenio. UN وحيث إن التوتر السياسي قد تصاعد فيما بين بعض القادة، لا تشهد المنطقة دون الإقليمية فتورا من الجهات المانحة فحسب ولكن أيضا فتورا من المضيفين، وهو أمر آخذ في الظهور بسبب تصاعد التوترات فيما بين المجتمعات المضيفة التي اضطرت في أغلب الأحوال إلى تقاسم مواردها مع اللاجئين على مدار العقد الماضي.
    Los regresos voluntarios deberían intensificarse cuando termine la temporada de lluvias y se prevé que este año alcancen la cifra de 1,2 millones. UN ومن المتوقع أن تتصاعد وتيرة العودة الطوعية بعد موسم الأمطار، حيث من المنتظر أن يصل الرقم إلى 1.2 مليون شخص هذا العام.
    Al mismo tiempo, las luchas esporádicas que habían tenido lugar en algunas zonas comenzaron a intensificarse. UN وفي نفس الوقت أخذ القتال المتفرق الذي كان يجرى في عدة مناطق يزداد حدة.
    El 10 de diciembre es la culminación del año del cincuentenario, pero la lucha para que las promesas de la Declaración Universal se hagan realidad debe continuar e intensificarse. UN إن العاشر من كانون اﻷول/ ديسمبر بمثابة أوج الذكرى الخمسين لكن لا بد أن يستمر وأن يتكثف الكفاح من أجل تنفيذ وعود اﻹعلان العالمي.
    De hecho, este proceso ya está en curso, aunque sólo sea sobre una cuestión, y debe ampliarse e intensificarse. UN وهذه العملية، في الواقع، قد بدأت بالفعل، وإن كانت تتعلق بقضية واحدة فقط، وينبغي توسيع هذه العملية وتكثيفها.
    El descontento popular con el desempeño del Consejo Nacional de Transición empezó a intensificarse hacia fines de 2011. UN 20 - وبدأ الاستياء الشعبي من أداء المجلس الانتقالي الوطني بالتصاعد في أواخر عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus