Tras un intenso proceso de adquisiciones que incluyó evaluaciones técnicas y comerciales, se ha firmado un contrato con el proveedor seleccionado. | UN | وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار. |
En los últimos años, el tamaño, la composición y los métodos de operación del Consejo de Seguridad han sido objeto de intenso debate y a veces especulación. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
Los datos correspondientes a 2004 indican que el tráfico continúa siendo intenso. | UN | وتدل بيانات عام 2004 على استمرار الاتجار المكثف بهذه المخدرات. |
El programa que tenemos por delante es intenso gracias a la labor desarrollada previamente por las Subcomisiones subsidiarias. | UN | إن جدول اﻷعمال المعروض علينا جدول مكثف وذلك بفضل كمية العمل التي أنجزتها اللجنتان الفرعيتان. |
En la primera semana de marzo continuaron celebrándose reuniones de intenso trabajo con uno y otro dirigente. | UN | واستمر عقد الاجتماعات المكثفة مع كلا الزعيمين خلال اﻷسبوع اﻷول من مارس. |
Y en ningún lugar este cuestionamiento fue más intenso que en la India. | Open Subtitles | وكان مكان هذه التساؤلات أكثر كثافة مما كان عليه في الهند. |
Esta cuestión ha sido objeto de un debate cada vez más intenso dentro de las Naciones Unidas durante varios años. | UN | وقد تعرضت هذه المسألة لمناقشة مكثفة للغاية في اﻷمم المتحدة لعدة سنوات. |
El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
Nos espera un intenso ejercicio de concertación sobre el contenido y forma de la agenda. | UN | وأمامنا عملية مكثفة للتوصل الى اتفاق حول مضمون الخطة وصورتها. |
El año 1990 hubo que dedicarlo a vencer la belicosidad que nos habían inculcado los años precedentes de conflicto cada vez más intenso. | UN | لقد قُضي عام ١٩٩٠ في التغلب على العدوانية المتأصلة في نفوسنا نتيجة الصراع المكثف في السنوات السابقة. |
De manera que hay cierto antecedente administrativo artificial que explica el carácter intenso de su estilo de vida. | UN | هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة. |
En muchos casos, se les contrató para que contribuyeran al intenso esfuerzo de inmunización y a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
A nivel bilateral, mi país participa en un intenso programa de cooperación con Nicaragua. | UN | وعلى المستوى الثنائي، يشارك بلدي في برنامج تعاون مكثف مع نيكاراغوا. |
Los 40.000 civiles de Zepa están soportando su tercer día consecutivo de intenso bombardeo de artillería. | UN | إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف. |
Desde estas posiciones, Agdam y las aldeas aledañas se han visto sometidas constantemente a intenso fuego de artillería y misiles. | UN | وتتعرض أقدام والقرى المجاورة لقصف مكثف لا ينقطع بالصواريخ والمدفعية من نفس تلك الجهات. |
Mediante un programa intenso y continuo de remoción de minas, la situación ha mejorado en gran medida. | UN | وقد تحسنت الحالة كثيرا بفضل برامج تطهير اﻷلغام المكثفة والمستمرة. |
Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
Escogí el color rojo porque es intenso y emocional, tiene alta visibilidad y es político. | TED | اخترت اللون الأحمر، لأنه لون حاد وعاطفي، وله حضور عال، كما أنه سياسي. |
En zonas de Africa con un nivel intenso y estable de trasmisión de paludismo, alrededor del 30% de los cuadros febriles se atribuye a esta enfermedad. | UN | وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء. |
Alemania desearía entablar un intenso debate sobre el instrumento común que deseamos forjar. | UN | وتود ألمانيا أن تشارك في مناقشة مستفيضة بشأن الصك المشترك الذي نريد وضعه. |
El calendario de desarme de 1997 ha sido muy intenso y agitado. | UN | لقد كان جدول نزع السلاح لعام ١٩٩٧ مكثفا ومليئا باﻷحداث. |
Los participantes señalaron que se había contenido la marcha hacia un proteccionismo intenso y que algunos países habían adoptado medidas de liberalización del comercio. | UN | ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة. |
También se ha producido un intenso movimiento migratorio hacia los centros urbanos. | UN | وكانت هناك أيضا هجرة كثيفة إلى المراكز الحضرية. |
Los musulmanes del mundo nunca han estado sometidos a tanta presión ni a un análisis tan intenso. | UN | ولم يكن المسلمون عرضة لمثل هذا الضغط وهذا التمحيص الكثيف في أي وقت مضى. |
El crecimiento económico de Noruega fue intenso de 2003 a 2007. | UN | وشهدت النرويج نمواً اقتصادياً قوياً خلال الفترة بين عامي 2003 و2007. |
El estrés intenso puede causar alta presión sanguínea que puede causar sangrado. | Open Subtitles | التوتر الشديد قد يرفع ضغط الدم و الذي يسبب النزيف |
La reforma de las Naciones Unidas, que ha sido objeto de un intenso debate durante tanto tiempo, debe transformarse en realidad. | UN | وإصلاح اﻷمم المتحدة، الذي ما فتئ اﻵن موضوعا لمناقشة حادة منذ مدة طويلة، يجب أن يصبح واقعا. |