"intenso" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكثفة
        
    • المكثف
        
    • مكثف
        
    • المكثفة
        
    • كثافة
        
    • حاد
        
    • كثيف
        
    • مستفيضة
        
    • مكثفا
        
    • الشديدة
        
    • كثيفة
        
    • الكثيف
        
    • قوياً
        
    • الشديد
        
    • حادة
        
    Tras un intenso proceso de adquisiciones que incluyó evaluaciones técnicas y comerciales, se ha firmado un contrato con el proveedor seleccionado. UN وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار.
    En los últimos años, el tamaño, la composición y los métodos de operación del Consejo de Seguridad han sido objeto de intenso debate y a veces especulación. UN إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان.
    Los datos correspondientes a 2004 indican que el tráfico continúa siendo intenso. UN وتدل بيانات عام 2004 على استمرار الاتجار المكثف بهذه المخدرات.
    El programa que tenemos por delante es intenso gracias a la labor desarrollada previamente por las Subcomisiones subsidiarias. UN إن جدول اﻷعمال المعروض علينا جدول مكثف وذلك بفضل كمية العمل التي أنجزتها اللجنتان الفرعيتان.
    En la primera semana de marzo continuaron celebrándose reuniones de intenso trabajo con uno y otro dirigente. UN واستمر عقد الاجتماعات المكثفة مع كلا الزعيمين خلال اﻷسبوع اﻷول من مارس.
    Y en ningún lugar este cuestionamiento fue más intenso que en la India. Open Subtitles وكان مكان هذه التساؤلات أكثر كثافة مما كان عليه في الهند.
    Esta cuestión ha sido objeto de un debate cada vez más intenso dentro de las Naciones Unidas durante varios años. UN وقد تعرضت هذه المسألة لمناقشة مكثفة للغاية في اﻷمم المتحدة لعدة سنوات.
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    Nos espera un intenso ejercicio de concertación sobre el contenido y forma de la agenda. UN وأمامنا عملية مكثفة للتوصل الى اتفاق حول مضمون الخطة وصورتها.
    El año 1990 hubo que dedicarlo a vencer la belicosidad que nos habían inculcado los años precedentes de conflicto cada vez más intenso. UN لقد قُضي عام ١٩٩٠ في التغلب على العدوانية المتأصلة في نفوسنا نتيجة الصراع المكثف في السنوات السابقة.
    De manera que hay cierto antecedente administrativo artificial que explica el carácter intenso de su estilo de vida. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    En muchos casos, se les contrató para que contribuyeran al intenso esfuerzo de inmunización y a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    A nivel bilateral, mi país participa en un intenso programa de cooperación con Nicaragua. UN وعلى المستوى الثنائي، يشارك بلدي في برنامج تعاون مكثف مع نيكاراغوا.
    Los 40.000 civiles de Zepa están soportando su tercer día consecutivo de intenso bombardeo de artillería. UN إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف.
    Desde estas posiciones, Agdam y las aldeas aledañas se han visto sometidas constantemente a intenso fuego de artillería y misiles. UN وتتعرض أقدام والقرى المجاورة لقصف مكثف لا ينقطع بالصواريخ والمدفعية من نفس تلك الجهات.
    Mediante un programa intenso y continuo de remoción de minas, la situación ha mejorado en gran medida. UN وقد تحسنت الحالة كثيرا بفضل برامج تطهير اﻷلغام المكثفة والمستمرة.
    Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. UN ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات.
    Escogí el color rojo porque es intenso y emocional, tiene alta visibilidad y es político. TED اخترت اللون الأحمر، لأنه لون حاد وعاطفي، وله حضور عال، كما أنه سياسي.
    En zonas de Africa con un nivel intenso y estable de trasmisión de paludismo, alrededor del 30% de los cuadros febriles se atribuye a esta enfermedad. UN وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء.
    Alemania desearía entablar un intenso debate sobre el instrumento común que deseamos forjar. UN وتود ألمانيا أن تشارك في مناقشة مستفيضة بشأن الصك المشترك الذي نريد وضعه.
    El calendario de desarme de 1997 ha sido muy intenso y agitado. UN لقد كان جدول نزع السلاح لعام ١٩٩٧ مكثفا ومليئا باﻷحداث.
    Los participantes señalaron que se había contenido la marcha hacia un proteccionismo intenso y que algunos países habían adoptado medidas de liberalización del comercio. UN ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة.
    También se ha producido un intenso movimiento migratorio hacia los centros urbanos. UN وكانت هناك أيضا هجرة كثيفة إلى المراكز الحضرية.
    Los musulmanes del mundo nunca han estado sometidos a tanta presión ni a un análisis tan intenso. UN ولم يكن المسلمون عرضة لمثل هذا الضغط وهذا التمحيص الكثيف في أي وقت مضى.
    El crecimiento económico de Noruega fue intenso de 2003 a 2007. UN وشهدت النرويج نمواً اقتصادياً قوياً خلال الفترة بين عامي 2003 و2007.
    El estrés intenso puede causar alta presión sanguínea que puede causar sangrado. Open Subtitles التوتر الشديد قد يرفع ضغط الدم و الذي يسبب النزيف
    La reforma de las Naciones Unidas, que ha sido objeto de un intenso debate durante tanto tiempo, debe transformarse en realidad. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة، الذي ما فتئ اﻵن موضوعا لمناقشة حادة منذ مدة طويلة، يجب أن يصبح واقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more