Cualquier intento de singularizar a la Autoridad como objeto de la reducción de los costos al mínimo sería discriminatorio. | UN | ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية. |
Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. | UN | وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى. |
En Mozambique se estableció una colaboración ejemplar con la Unión Europea tras un intento inicial y menos satisfactorio en Sudáfrica. | UN | ففي موزامبيق، أقيم تعاون مثالي مع الاتحاد اﻷوروبي بعد محاولة أولية لاقت قبولا أقل في جنوب افريقيا. |
Es por eso que yo intento decir, que es como metro-nizar el autobús. | TED | هذا هو السبب، أحاول أن أقول، أنها حافلة مثل المترو الدائري. |
Así que intento crear esta energía de invención cada día en mi estudio. | TED | فأنا أحاول أن أوجد طاقة الأختراع هذه في الأستوديو كل يوم |
¡Intento llegar al refrigerador para salvar la vida de este dulce bebé! | Open Subtitles | اتبعوني انا احاول الوصول الى الثلاجة لإنقاذ حياة هذا الطفل |
El intento de la India de organizar otra elección fraudulenta en Cachemira fracasará. | UN | إن محاولة الهند تنظيم انتخابات مزورة أخرى في كشمير سوف تجهض. |
Rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
Este enfoque sería también un primer intento de identificar sistemáticamente las tres fuentes de información sobre tecnologías, sector por sector; | UN | وهذا النهج أيضا محاولة أولى في التحديد المنهجي لجميع المصادر الثلاثة للمعلومات عن التكنولوجيات، حسب كل قطاع؛ |
Semejante evaluación de este problema particular constituye nada menos que un intento de defraudar a la comunidad internacional. | UN | ولا يعتبر مثل هذا التقييم لهذه القضية الخاصة أكثر من مجرد محاولة لخداع المجتمع الدولي. |
Este proyecto era el primer intento de reunir información a nivel regional conocida por los distintos países u organizaciones. | UN | ويعتبر هذا المؤتمر أول محاولة لجمع معلومات على المستوى الاقليمي معروفة للبلدان أو للمنظمات بصفة منفصلة. |
El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. | UN | وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد. |
No digas nada. intento ver a través de tus ojos, no puedo ver. | TED | إنني أحاول أن أبصر من خلال عينيك، فأنا لا أستطيع الرؤية |
También intento desafiarme a mi mismo a hacer cosas que los médicos clasifican como imposible. | TED | وأيضا أحاول تحدي نفسي بأن أفعل أشياء التي يقول الاطباء بأنها ليست ممكنة |
Trato de que navegue una vez por temporada. Es difícil pero lo intento. | Open Subtitles | أحاول كثيراً أصطحابها بمركب ولو مرة بالموسم، أمر صعب لكنى أحاول |
¡Yo intento acabar con ese linaje y él está intentando darle herederos! | Open Subtitles | أحاول تحطيم السلالة و هم يحاولون أن يولد ورثة لهم |
E intento enseñar sueco a estos niños. | Open Subtitles | أحاول تعليم هؤلاء الأطفال اللغة السويدية |
Mi jefa está bastante enfadada conmigo. Pero intento que no me afecte. | Open Subtitles | رئيستي كانت غاضبة جداً مني ولكني أحاول ألا تحبط معنوياتي |
Sólo intento mantener mis fuerzas, sugiero que ustedes dos hagan lo mismo. | Open Subtitles | انني احاول الحفاظ على قوتي. و اقترح عليك القيام بالمثل. |
Destaqué que ese intento deliberado de engañarme redundaba en desmedro de mi propia credibilidad y planteaba cuestiones muy serias de confianza. | UN | وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة. |
Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، |
En muchos ordenamientos jurídicos, la participación en un intento de cometer un delito no es un acto punible. | UN | في كثير من النظم القانونية، لا تعد المشاركة في الشروع في الجريمة عملا موجب للعقاب. |
Nadie aprende Golf y es bueno en ello en el primer intento. | Open Subtitles | لا احد يتعلم القولف ويكون جيد فيها من اول محاوله. |
En el intento de asegurar que las Naciones Unidas no se conviertan en un simple factor más en una ecuación política local, existen varias propuestas de reforma. | UN | وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح. |
Sin embargo, todo intento en este sentido no debe afectar a la eficacia del Consejo. | UN | غير أن المحاولات في هذا السبيل لا يجب أن تؤثر على فعالية المجلس. |
No me propongo seguir ni alargar ese intento de perturbar nuestro debate, y mucho menos de desviarnos del mensaje positivo de apoyo y aliento que desearíamos que emanara de esta reunión de alto nivel. | UN | لا أنوي أن أقتدي بتلك الفكرة ولا القيام بتلك المحاولة لتعطيل مناقشتنا، فضلا عن الانتقاص من رسالة الدعم الإيجابية والتشجيع اللذين نأمل أن تسفر عنهما هذه الجلسة الرفيعة المستوى. |
intento que tengamos una conversación y estás actuando como una maldita nena! | Open Subtitles | أنا أُحاول أن أُجري مُحادثة معكِ ولكنك , تتصرفين كالاطفال |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Felicitamos a los Presidentes de 2007, quienes desarrollaron satisfactoriamente el plan de 2006 e hicieron un intento serio de que la Conferencia de Desarme pudiera avanzar. | UN | ونهنئ رؤساء عام 2007، الذين نجحوا في تطوير خطة عمل عام 2006 وقاموا بمحاولة جادة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من المضي قدما. |
intento de violación, aún no detienen al asaltante. - No saben quién la salvó. | Open Subtitles | مُحاولة اغتصاب، المُهاجم لم يعترف بعد ولم يُعرف من الرجل الذي أنقذها |
Ninguno de los buques hizo una denuncia pública del intento de secuestro. | UN | ولم تـتـقـدم أي من السفينتين بتقرير علني عن محاولتي اختطافهما. |