No se ve fácilmente la utilidad de una disposición semejante: ¿No sería más apropiado someter a los Estados que deseen reglamentar una utilización nueva mediante un acuerdo inter se a las obligaciones estipuladas en los artículos 11 a 19? | UN | إننا لا نرى فائدة ترجى من هذا الحكم: أفلا يكون أكثر ملاءمة اخضاع الدول التي ترغب بتنظيم استعمال جديد عن طريق اتفاق فيما بينها للالتزامات المنصوص عنها في المواد من ١١ إلى ١٩؟ |
Algunas de ellas son análogas a las que se plantean en las relaciones inter se de las Altas Partes Contratantes, pero otras no lo son. | UN | وتشبه بعض القضايا تلك التي تنشأ بين الأطراف المتعاقدة السامية فيما بينها ولكن بعض القضايا الأخرى تختلف. |
En particular, no queda claro si mediante esa disposición se pretende desviarse de la norma de los tratados inter se tal como se contempla en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969. | UN | فليس من الواضح على وجه الخصوص ما إذا كان هذه الحكم قد صمم للخروج عن القاعدة المتعلقة بعلاقة المعاهدات فيما بينها على النحو المجسد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Se sugirió que sería útil un criterio objetivo para determinar la admisibilidad de un acuerdo inter se. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول. |
Al no disponer de esa información, el Grupo no puede cuantificar los ingresos que se habrían pagado a inter Sea. | UN | وليس بوسع الفريق، بدون هذه المعلومات، أن يقدر حجم الإيرادات التي كان يمكن لشركة إنتر سي تحصيلها. |
The whole process increases the vulnerability and helplessness of the migrants, forcing them to accept what is offered out of fear, inter alia, of further retaliation. | UN | وتؤدي هذه العملية كلها إلى تفاقم حالة الضعف وقلة الحيلة التي يعيشها العمال المهاجرون إذ تكرههم على قبول ما يعرض عليهم لأنهم يخشون، ضمن ما يخشونه، التعرض لمزيد من الانتقام. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Las relaciones de las demás partes inter se no sufren ninguna modificación. | UN | إذ تظل علاقات الأطراف الأخرى فيما بينها دون تغيير. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Las normas sobre la responsabilidad del Estado se aplicarían al supuesto de la violación del tratado original por el acuerdo inter se. | UN | وذُكر أن قانون مسؤولية الدول سيتناول إخلال اتفاق فيما بين الدول بأحكام المعاهدة الأصلية. |
El Comité opina que, debido a las características especiales del Pacto en su calidad de tratado de derechos humanos, es debatible qué efecto surten las objeciones entre los Estados inter se. | UN | وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل. |
El Comité opina que, debido a las características especiales del Pacto en su calidad de tratado de derechos humanos, es debatible qué efecto surten las objeciones entre los Estados inter se. | UN | وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل. |
inter Sea presentó su reclamación a la Comisión en julio de 1994. | UN | وقد قدمت إنتر سي مطالبتها إلى اللجنة في تموز/يوليه 1994. |
No se presentaron decisiones judiciales ni ningún otro tipo de documentación legal a la Comisión para justificar la afirmación del representante en relación con la liquidación de inter Sea. | UN | ولم تُقدم إلى اللجنة أي أوامر قضائية أو مستندات قانونية أخرى دعماً لما أفاد به ممثل إنتر سي فيما يتعلق بتصفية الشركة. |
In the Occupied Palestinian Territory, he visited, inter alia, Bethlehem, Ramallah and Nablus, examined the route and impact of the barrier erected by Israel, and met with the President ' s Office of the Palestinian Authority. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة زار، ضمن ما زار، بيت لحم ورام الله ونابلس، وشاهد مسار وتأثير الجدار الذي أقامته إسرائيل، واجتمع مع مكتب رئيس السلطة الفلسطينية. |
Las condiciones de admisibilidad de los acuerdos inter se tenían en cuenta los principios generales del derecho de los tratados tendentes a salvaguardar la integridad del tratado. | UN | وشروط جواز الاتفاقات فيما بين الأطراف تناظر المبادئ العامة للقانون التقليدي الذي يستهدف صون سلامة المعاهدة. |
406. Entre otras organizaciones que aplican las tareas de la política cultural exterior figuran el Instituto de Relaciones Exteriores, el Consejo Musical Alemán, inter Nationes, la Oficina Central para las Escuelas en el Extranjero, el Instituto Arqueológico Alemán, la Sociedad Carl Duisberg y diversos otros institutos y fundaciones más pequeños. | UN | ٦٠٤- ومن بين المنظمات اﻷخرى التي تنفذ مهام السياسة الثقافية الخارجية معهد العلاقات الخارجية، والمجلس اﻷلماني للموسيقى، ومنظمة " انتر ناسيونس " ، والمكتب المركزي للمدارس في الخارج، ومعهد اﻵثار اﻷلماني، وجمعية كارل - دويسبرغ وعدد من المعاهد والمؤسسات اﻷخرى اﻷصغر حجماً. |
Ingesta diaria admisible (ADI)= 0,006 mg/kg bw/día (sobre la base de un NOAEL de 0,6 mg/kg bw/día en el estudio oral de 104 semanas con ratas y un factor de incertidumbre de 100 para tener en cuenta las variaciones inter e intraespecies). | UN | الجرعة اليومية المقبولة = 0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 0.6 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم من الدراسة عن طريق التعرض الفموي التي أجريت على الجرذان لمدة 104 أسابيع وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100 لتمثيل التباين بين الأنواع وداخلها). |
También formuló una declaración el observador de la Cooperativa Internacional del inter Press Service, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo, en la categoría I. | UN | وأدلى ببيان أيضا المراقب عن التعاونية الدولية لوكالة اﻷنباء المشتركة )انتربرس( وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس )من الفئة اﻷولي(. |
Como parte de esas actividades, el Instituto ha establecido relaciones con la Dependencia de Información al Público, de las Naciones Unidas, y con diversas organizaciones de comunicación internacionales, como el inter Press Service (IPS). | UN | وكجزء من هذه الأنشطة أقام المعهد علاقات مع وحدة استعلامات الجمهور في الأمم المتحدة، ومختلف المنظمات الإعلامية الدولية، بما فيها وكالة الأنباء الصحفية المشتركة لبلدان العالم الثالث. |
Por ejemplo, en el Deccan Herald (India) y en Democracia Digital (Costa Rica) se publicó un artículo de opinión del Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública acerca de las Naciones Unidas y la gobernanza de la Internet, distribuido por inter Press Service. | UN | فقد نشرت صحيفتا ديكان هيرالد (الهند) و ديموكراسيا ديخيتال (كوستاريكا)، وغيرهما، مقالة رأي بقلم وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام، بشأن الأمم المتحدة وإدارة الإنترنت قامت بتوزيعها وكالة إنتربريس للأنباء. |