También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. | UN | كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا. |
Esa intensa interacción ha contribuido a crear una capacidad nacional sobre cuestiones de buen gobierno. | UN | ولقد أدى هذا التفاعل المكثف، إلى بناء قدرة وطنية فيما يتعلق بمسائل الحكم. |
Apoyamos ese criterio, pero es necesario introducir un mayor grado de disciplina y responsabilidad en la interacción con esta floreciente sociedad civil. | UN | ونحن نؤيد ذلك، إلا أنه ينبغي إدخال المزيد من الانضباط والمسؤولية إلى شروط التفاعل مع هذا المجتمع المدني المتعاظم. |
Sin embargo, a nuestro juicio, aún hay posibilidades de mejorar y resaltar la interacción entre las dos organizaciones. | UN | ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين. |
Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. | UN | ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم. |
La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. | UN | وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية. |
De momento, la interacción con las organizaciones no gubernamentales, las empresas y las comunidades locales ha sido particularmente eficaz. | UN | وإلى اﻵن، يعد هذا التفاعل قويا بصفة خاصة مع المنظمات غير الحكومية، ودوائر اﻷعمال، والمجتمعات المحلية. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. | UN | وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
Un asunto que requiere consideración es la interacción del informe nacional al Parlamento y el informe internacional al CEDAW. | UN | ومن المسائل التي تستحق النظر فيها التفاعل بين التقرير الوطني إلى البرلمان والتقرير الوطني إلى اللجنة. |
Esta mayor interacción en ambas direcciones es un hecho alentador y deberá contribuir a incrementar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة. |
Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. | UN | وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية. |
Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. | UN | وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية. |
Las diferentes culturas pueden hacer aportaciones a las demás y aprender unas de otras por medio de la interacción y no de la oposición. | UN | ويمكن لكل ثقافة أن تساهم في ثقافة الآخرين وتستفيد منها، من خلال التفاعل معها بدلا من تكوين رد فعل لها. |
En este contexto, sería bienvenido y necesario que se entablara un diálogo en el Consejo de Seguridad sobre normas de interacción apropiadas. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإجراء حوار فيما يتعلق بوضع معايير مناسبة للتفاعل ونعتبره ضروريا في سياق مجلس الأمن. |
Es importante no perder de vista la interacción existente de pobreza, medio ambiente, desarrollo y salud. | UN | ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة. |
Esta interacción no se tiene en cuenta en una técnica moderna basada en criterios específicos, de resultados inmediatos. | UN | فهذه التفاعلات لا تؤخذ بعين الاعتبار في تقنية حديثة قائمة على معايير الغلات المحددة والفورية. |
Con objeto de mejorar la interacción con las autoridades locales, debe reabrirse la oficina del UNICEF en el Iraq. | UN | وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق. |
Además, la interacción con las autoridades libanesas seguía siendo excelente en todos los aspectos. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات. |
interacción con instituciones nacionales de derechos humanos | UN | التحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Se observará esencialmente que ha habido un intercambio constante de opiniones y una interacción entre el Consejo y la Comisión durante el proceso de redacción. | UN | وتجدر الملاحظة، بشكل أساسي، أن تبادل الآراء والتفاعل بين المجلس واللجنة كان مستمرا طوال عملية صياغة المشروع. |
Pero esta apertura e interacción debería ser objeto de un examen más detenido para apreciar las distintas consecuencias que podría producir. | UN | بيد أن هذا الانفتاح والتفاعل يجب أن يكونا خاضعين لدراسة أكثر تأنياً ليتسنى لنا تقييم نطاق عواقبهما المحتملة. |
Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي. |
Subraya la importancia de una interacción eficaz de la Sede y el terreno para asegurar la eficacia de las comunicaciones y velar por la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التعاطي الفعال بين المقر والميدان بما يكفل كفاءة الاتصالات وسلامة جميع أفراد حفظ السلام. |
Con este método se espera proporcionar a los participantes una visión general de la interacción entre la CP y los órganos subsidiarios. | UN | والمؤمل أن يساعد هذا النهج في تزويد المشاركين بنظرة عامة عن تفاعلات مؤتمر اﻷطراف مع هيئاته الفرعية. |
Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. | UN | غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة. |
El corolario de este principio es que tiene que haber cooperación y coordinación en la interacción de los pueblos con los océanos. | UN | ويقترن بهذا المبدأ ضرورة قيام التعاون والتنسيق في تعامل البشر مع المحيطات. |