"interacción con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • التعامل مع
        
    • تفاعلها مع
        
    • التواصل مع
        
    • تفاعله مع
        
    • التفاعلات مع
        
    • التحاور مع
        
    • بالتفاعل مع
        
    • تفاعل مع
        
    • تبادل الآراء مع
        
    • التفاعل بين
        
    • والتفاعل مع
        
    • المشاركة مع
        
    • تفاعلهم مع
        
    Apoyamos ese criterio, pero es necesario introducir un mayor grado de disciplina y responsabilidad en la interacción con esta floreciente sociedad civil. UN ونحن نؤيد ذلك، إلا أنه ينبغي إدخال المزيد من الانضباط والمسؤولية إلى شروط التفاعل مع هذا المجتمع المدني المتعاظم.
    Este programa interviene directamente en la comunidad educativa mediante la interacción con los profesores, los padres y los jóvenes. UN ويتدخل هذا البرنامج بشكل مباشر في الدوائر التربوية من خلال التفاعل مع المدرسين والآباء والأطفال الصغار.
    Esperamos que exista una mayor interacción con la sociedad civil en el futuro. UN ونأمل في أن نرى مزيدا من التفاعل مع المجتمع المدني مستقبلا.
    El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición es también el mecanismo adecuado de interacción con la comunidad internacional hasta que se cree un nuevo Gobierno. UN كما يعتبر المجلس اﻵلية المناسبة للتفاعل مع المجتمع الدولي، إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة.
    Además, la interacción con las autoridades libanesas seguía siendo excelente en todos los aspectos. UN وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات.
    La interacción con la Secretaría podía servir para crear una base de información común a los efectos de la adopción de decisiones en el Consejo. UN وأشير إلى أن التفاعل مع الأمانة العامة يمكن أن يكون مفيدا في تطوير قاعدة معلومات مشتركة لعملية صنع القرار في المجلس.
    interacción con los interesados, en particular instituciones nacionales de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales UN التفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة، وخاصة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية
    Es una de las pocas formas de interacción con gente que no encuentro repelente. Open Subtitles إنها واحدة من بضع أشكال من التفاعل مع الناس التي لا أكرهها
    Continuará actuando como caja de resonancia de mis ideas y en la interacción con los gobiernos y públicos de sus miembros. UN وسيظل يعمل بوصفه عاكسا ﻷفكاري، فضلا عن التفاعل مع حكومات وجماهير أعضائه.
    El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    Sin embargo, la consecución de sus objetivos se vería facilitada si se lograra una mayor interacción con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La integración se fomentó haciendo que los proyectos beneficiaran a varios grupos étnicos, pero probablemente se la hubiera podido afianzar aumentando la interacción con los proveedores y los clientes si los propios participantes hubieran realizado esas actividades. UN وجرى تشجيع التكامل من خلال جعل الفئات اﻹثنية المختلفة تستفيد من المشاريع، ويحتمل أنه كان يمكن تعزيز ذلك من خلال زيادة التفاعل مع الموردين والعملاء، لو قام المشتركون أنفسهم بتنفيذ تلك اﻷنشطة.
    Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. UN وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن.
    Por último, una mayor interacción con los países que no son miembros del Consejo debe ser una prioridad. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اﻷولوية لزيادة التفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    Existen las estructuras institucionales básicas, pero faltan aún mecanismos necesarios para la interacción con la nueva mayoría de usuarios de tierras. UN والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد.
    Ella debe de haber tenido algún tipo de interacción con los Ahmadi o al menos haber sido expuesta a ese símbolo. Open Subtitles لابُد أنها حظيت بنوع من أنواع التعامل مع العائلة من قبل أو على الأقل كشفت عن ذلك الشعار
    A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Con objeto de mejorar la interacción con las autoridades locales, debe reabrirse la oficina del UNICEF en el Iraq. UN وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    En el futuro se celebrará un mayor número de sesiones de información, acompañadas de notas escritas, y se intensificará la interacción con los miembros del Consejo. UN واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل.
    interacción con instituciones nacionales de derechos humanos UN التحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. UN ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم.
    Tenemos que ser extremadamente cuidadosos para minimizar nuestra interacción con la gente del período. Open Subtitles يجب أن نكون حذرين لنقلل أي تفاعل مع الناس في تلك الحقبة
    87. Reafirma el párrafo 16 de la sección VI de su resolución 64/269, en el que destaca que las funciones que entrañan principalmente la interacción con los Estados Miembros, en particular con los países que aportan contingentes, seguirían ejerciéndose desde la Sede; UN 87 - تؤكد من جديد الفقرة 16 من الجزء السادس من قرارها 64/269، التي شددت فيها على استمرار أداء المهام التي تنطوي أساسا على تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان المساهمة بقوات، في المقر؛
    Asimismo, el trabajo de la UNCTAD debía enriquecerse con una mayor interacción con la sociedad civil y el sector privado. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إثراء عمل الأونكتاد بزيادة التفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Alentamos al Consejo a que siga adoptando medidas prácticas adicionales a fin de enriquecer el diálogo y la interacción con el resto de los miembros. UN ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين.
    Esas visitas permiten al Consejo entender la situación en el lugar de los hechos mediante la interacción con los agentes locales y otros agentes. UN فهذه الزيارات تمكن المجلس من اكتساب فهم ميداني للأوضاع عبر المشاركة مع أطراف فاعلة محلية وسواها.
    Como dijimos anteriormente, para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj es necesario propiciar el regreso de la población azerbaiyana a la región y su interacción con la población armenia. UN وبغية تحديد الوضع، كما ذكرنا آنفا، من الضروري إعادة السكان الأذربيجان إلى المنطقة وكفالة تفاعلهم مع الأرمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus