Además, la interceptación de las patrullas militares de la MINURSO supone una violación del acuerdo militar número 1. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتراض الدوريات العسكرية التابعة للبعثة يشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1. |
:: Ley de 2002 por la que se enmienda la legislación sobre interceptación de las telecomunicaciones; | UN | :: قانون تعديل تشريع اعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2002 |
En este contexto, un sospechoso extranjero puede ser objeto de medidas coercitivas, entre ellas la interceptación de las telecomunicaciones o envíos postales. | UN | وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية. |
La interceptación de productos derivados de la cannabis representó en 2003 más de dos tercios de las incautaciones de drogas realizadas en todo el mundo. | UN | ومثَّل الحجر على منتجات القنب ما يزيد على ثلثي المضبوطات العالمية من المخدرات في عام 2003. |
En el artículo 86 de la Ley se dispone en relación con el acceso no autorizado a datos, la interceptación de datos o la interferencia con éstos, lo siguiente: | UN | وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي: |
La Ley de 1985 regulaba la interceptación de las llamadas telefónicas y de la correspondencia. | UN | وقد تناول قانون عام 1985 مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل البريدية. |
interceptación de las comunicaciones en Internet y otros modos de comunicación | UN | اعتراض الاتصالات على الإنترنت ووسائل الاتصال الأخرى |
No desempeñan ningún papel en la vigilancia o la interceptación de los traslados de bienes sujetos a embargo. | UN | فهي لا تقوم بأي دور في رصد أو اعتراض نقل البضائع المحظورة. |
:: ¿Cómo se pueden obtener pruebas admisibles en el lugar de interceptación de las situaciones de tráfico ilícito de migrantes sin poner en peligro la vida o la seguridad de las personas? | UN | :: كيف يمكن جمع الأدلَّة المقبولة عند نقاط اعتراض عمليات تهريب المهاجرين، دون المساس بحياة الأفراد وسلامتهم؟ |
En el presente informe se mencionan tres casos de interceptación de armas convencionales o material conexo. | UN | ويشير هذا التقرير إلى ثلاث حالات اعتراض لأسلحة تقليدية أو أعتدة متصلة بها. |
El proyecto de ley sobre interceptación de las telecomunicaciones aún se encuentra pendiente en la Asamblea. | UN | ولا يزال مشروع قانون اعتراض الاتصالات قيد نظر البرلمان. |
En particular, establecer plazos más prolongados de tiempo para permitir poder recurrir a las escuchas telefónicas e y la interceptación de telecomunicaciones en investigaciones complejas. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك ضرورة لمدِّ المواعيد النهائية لإتاحة اعتراض الاتصالات والتنصُّت الهاتفي في التحقيقات المعقَّدة. |
La interceptación de los barcos y la desaparición de las personas en el sistema de detención están velados por las autoridades australianas. | TED | يعتبر اعتراض القوارب واختفاء الناس في إطار نظام الاحتجاز محجوبا من طرف السلطات الاسترالية. |
Además, la capacidad de intervención de las autoridades en el mar era a menudo escasa y las restricciones jurídicas internas de algunos Estados al empleo de buques de guerra en operaciones de lucha contra el tráfico de estupefacientes limitaban aún más la capacidad de interceptación de varios Estados ribereños. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على إنفاذ القوانين البحرية ضعيفة في كثير من اﻷحيان، والقيود القانونية المحلية المفروضة في بعض الدول على استخدام سفن الاسطول في عمليات إنفاذ قوانين المخدرات تزيد في الحد من قدرة عدة دول ساحلية على اعتراض السفن. |
El informe indica igualmente que Cuba disponía de otros medios a su disposición, tales como radiocomunicaciones, que no fueron utilizados, y que esto es contrario al principio de la OACI de que la interceptación de aeronaves civiles debe realizarse únicamente como último recurso. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه كانت هناك سبل أخرى أمام كوبا، كالاتصال اللاسلكي، ولكنها لم تستخدم، وأن هذا يتعارض مع مبدأ منظمة الطيران المدني الدولي الذي يقضي بعدم اعتراض الطائرات المدنية إلا كملجأ أخير. |
La interceptación de hierba de cannabis disminuyó en las demás regiones. | UN | وانخفض الحجر على أعشاب القنب في مناطق أخرى. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la protección y la promoción del derecho a la privacidad en el contexto de la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones digitales y la recopilación de datos personales en los planos nacional y extraterritorial, incluso a gran escala | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع |
95.49 Velar por que la Ley de interceptación de las comunicaciones no tenga el efecto de restringir aun más las libertades de expresión y de prensa (República Checa); | UN | 95-49- ضمان عدم مواصلة تقييد حرية الكلام والصحافة كنتيجة لقانون التنصت على الاتصالات (الجمهورية التشيكية)؛ |
En Italia, el procedimiento penal permite la interceptación de conversaciones telefónicas y otros tipos de telecomunicaciones para la investigación de delitos graves. | UN | في ايطاليا، تسمح الاجراءات الجنائية باعتراض المكالمات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
91. El Código Penal protege a los individuos del examen de su correspondencia, la interceptación de sus comunicaciones telefónicas y telegráficas e injerencias similares en cualquier otra forma de comunicación privada. | UN | ١٩- وينص القانون الجنائي على حماية اﻷفراد من التعرض لفحص رسائلهم، أو التسمع على محادثاتهم الهاتفية، وما شابه ذلك من ألوان التدخل في أي من اتصالاتهم الخاصة. |
200. El artículo 33 de la Telecommunication Ordinance (Ordenanza sobre las telecomunicaciones) y el artículo 13 de la Post Office Ordinance (Ordenanza sobre las oficinas de correos) contienen disposiciones relativas, respectivamente, a la interceptación de las telecomunicaciones y de la correspondencia. | UN | ٠٠٢- وتسمح المادة ٣٣ من قانون المواصلات السلكية واللاسلكية والمادة ٣١ من قانون خدمة البريد بالتنصت على الاتصالات السلكية واللاسلكية والاطلاع على البريد. |
Los registros, las inspecciones del domicilio, los decomisos, el secreto de la correspondencia y la interceptación de llamadas telefónicas están sujetos a reglamentos. | UN | وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
311. Se insistió en la necesidad de utilizar en mayor medida las técnicas de investigación dinámicas en asuntos relacionados con los delitos económicos, como la interceptación de las llamadas telefónicas y de los mensajes electrónicos y las operaciones encubiertas. | UN | 311- وانصبّ التشديد على ضرورة زيادة استعمال تقنيات التحرّي الاستباقي في المسائل المتعلقة بالجريمة الاقتصادية، ومنها مثلا التنصّت على المكالمات الهاتفية واعتراض سبيل مراسلات البريد الالكتروني وتنفيذ عمليات مستترة. |
8. QinetiQ sigue fomentando su concepto de misiones de interceptación de pequeños satélites a objetos cercanos a la Tierra (SIMONE), cuyo objetivo es enviar sendas micronaves espaciales a distintos tipos de objetos cercanos a la Tierra al pasar cerca de ella. | UN | 8- وما فتئت شركة QinetiQ تروِّج لمفهومها الخاص ببعثات السواتل الصغيرة الاعتراضية إلى الأجسام القريبة من الأرض ( " سيمون " ). ويتمثل هدف هذه البعثات في إرسال مركبات فضائية صغرية كل واحدة منها إلى نوع مختلف من الأجسام العابرة على مقربة من الأرض. |
Capacitación de más de 320 personas en detección, inspección e interceptación de transferencias ilícitas de materiales nucleares y radiológicos. | UN | تدريب أكثر من 320 فرداً على كشف وتفتيش واعتراض عمليات النقل غير المشروع للمواد النووية والإشعاعية. |
La aprobación de la ley y de la decisión permitirá el establecimiento de un sistema eficaz de interceptación de telecomunicaciones en Bosnia y Herzegovina, en línea con las prácticas recomendadas en Europa. | UN | ومن شأن اعتمادهما أن ييسر إقامة نظام للبوسنة والهرسك لاعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية يتسم بالكفاءة ويتماشى مع الممارسة الأوروبية الفضلى. |