"interesadas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة في
        
    • المعنية في
        
    • المصلحة من
        
    • المعنية من
        
    • المعنية التابعة
        
    • المصالح في
        
    • المصلحة الآخرين في
        
    • المصلحة المعنيين في
        
    Las partes interesadas del PNUD serán consultadas sobre los cambios de política que resulten del examen por el Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad. UN وتقع على كل الأطراف المعنية في الأمم المتحدة مسؤولية اغتنام هذه الفرصة.
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas tienen que demostrar un mayor compromiso para abordar los problemas y tareas urgentes en esta esfera. UN ويلزم أن تبرهن جميع اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمــم المتحــدة علـى أن لديهــا التزامـا أقــوى بالتصــدي للمشاكل والمهام العاجلة في هذا الميدان.
    Un elemento particularmente importante de este proceso es que permite que muy diversas partes interesadas del Sur definan sus prioridades, elijan a sus propios asociados, concilien entre sí las capacidades y las necesidades y compartan las responsabilidades de la ejecución. UN ويتمثل أحد العناصر المهمة بصفة خاصة في هذه العملية في أنها تتيح لنطاق متباين من أصحاب المصلحة من الجنوب إمكانية تحديد أولوياتهم، واختيار شركائهم، والمواءمة بين القدرات والاحتياجات فيما بين أنفسهم، وتقاسم مسؤوليات التنفيذ.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha organizado un grupo de trabajo del Programa de Vigilancia Mundial, constituido por todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas, para apoyar la reactivación del Programa y facilitar la adopción de decisiones. UN وقد نظم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فرقة عاملة تضم جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية من أجل تدعيم تنشيط شبكة رصد اﻷرض وتيسير اتخاذ القرارات.
    Como Director de la División, el Director de la secretaría asegura la plena cooperación con las demás entidades interesadas del Departamento en las cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres naturales y se beneficia de sus conocimientos en la medida apropiada. UN ويكفل مدير أمانة العقد، بوصفه مديرا للشعبة، التعاون التام مع سائر الكيانات المعنية التابعة لﻹدارة فيما يختص بالحد من الكوارث الطبيعية، كما أن بوسعه أن يستفيد عند الاقتضاء من درايتها الفنية.
    Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Consulta de múltiples partes interesadas del Pacífico, Sydney UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في المحيط الهادئ، سيدني
    Consulta de múltiples partes interesadas del Mekong, Hanoi Por anunciar UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في منطقة ميكونغ، هانوي
    Consulta de múltiples partes interesadas del Japón UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في اليابان
    El éxito de la Conferencia de Examen empoderaría a todas las partes interesadas del mundo, dotándoles de instrumentos adicionales para su lucha cotidiana contra el racismo. UN نجاح المؤتمر الاستعراضي من شأنه أن يمكِّن جميع أصحاب المصلحة في أنحاء العالم ويزودهم بأدوات إضافية لاستعمالها في معركتهم اليومية ضد العنصرية.
    :: Promover la distribución equitativa de los beneficios entre las partes interesadas del sector forestal; y UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Se ha previsto la colaboración con dependencias interesadas del PNUD y otras entidades asociadas para el desarrollo. UN ومن المتوخى التعاون مع الوحدات المعنية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الإنمائيين.
    Además, se distribuyeron algunos informes de la Dependencia Común de Inspección a las dependencias interesadas del Fondo a título de información y para su examen. UN وكذلك تم تقييم عدد مختار من تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي وردت على الوحدات المعنية في الصندوق للعلم والنظر فيها.
    El CEOS respalda a las partes interesadas del Grupo de Observación de la Tierra, facilitando datos de observación de la Tierra, productos de información y experiencia en la materia. UN وتزود الأطراف المعنية في الفريق ببيانات رصد الأرض، والمنتجات الإعلامية، والخبرات المناسبة.
    Si el Plenario así lo decidiera, esto último se podría lograr mediante decisiones concurrentes del Plenario y el órgano u órganos rectores de la organización u organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. UN وإذا قرر الاجتماع العام الأمر الأخير، يمكن أن يتحقق ذلك بقرارات متزامنة يتخذها الاجتماع العام ومجلس إدارة أو مجالس إدارة المنظمة أو المنظمات المعنية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Insto a todas las partes interesadas del Líbano a que se distancien del conflicto. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع.
    Una reciente movilización de todas las partes interesadas del país debería ayudar a mitigar la propagación de la enfermedad. UN ويتوقع لعملية تمت في الآونة الأخيرة لحشد جهود جميع الأطراف صاحبة المصلحة من البورونديين، أن تساعد في الحد من انتشار هذا المرض.
    Es necesario que las partes interesadas del sector privado sean informadas de los frecuentes cambios en la legislación de los mercados de exportación con respecto a las normas agroalimentarias. UN ويجب إبلاغ أصحاب المصلحة من القطاع الخاص بالتغييرات المتواترة في تشريعات أسواق التصدير فيما يخص معايير الأغذية الزراعية.
    372. La Junta de Industria ha colaborado con las partes interesadas del sector público y el sector privado con miras a establecer unas estructuras que le permitan brindar a toda la población acceso a programas de formación y orientación técnica y profesional. UN وقام مجلس الصناعة بالعمل في تعاون مع الأطراف المعنية من القطاعين الخاص والعام لإنشاء هيكل يساعد على إتاحة وصول الجميع إلى الإرشاد الفني والمهني وبرامج التدريب.
    Los miembros del CAC estuvieron de acuerdo en que, en estas situaciones, es necesario un marco estratégico que cubra el apoyo de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. UN واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Hubo acuerdo en que las disposiciones sobre relaciones de asociación y los procesos de participación de los diversos interesados eran medios apropiados para fomentar la participación y la cooperación de las partes interesadas del sector del turismo. UN وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة.
    La Estrategia de mediano plazo beneficiará a los gobiernos y a las demás partes interesadas del PNUMA creando un marco para: UN 5 - وسوف تفيد الإستراتيجية المتوسطة الأجل الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في اليونيب من خلال وضع إطار لما يلي:
    En segundo lugar, se necesitó más tiempo para realizar consultas ulteriores con las partes directamente interesadas del Líbano. UN والسبب الثاني أن الأمر احتاج إلى وقت آخر لإجراء المزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus