"interesan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهم
        
    • تهتم بها
        
    • تحظى باهتمام
        
    • تهمّ
        
    • هي محل اهتمام
        
    • تثير قلق
        
    • تشغل بال
        
    • الاهتمام بالنسبة
        
    • تجتذب متقدمين من
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    Suele suceder que las reuniones que interesan a Africa se programan de manera tal que se produce una superposición con otras reuniones que interesan a Africa. UN فالاجتماعات التي تهم افريقيا تحدد مواعيدها فـــي كثير مــن اﻷحيان بحيث تتداخل مـــع اجتماعات أخرى تهم افريقيا أيضا.
    Los principios elementales del Gobierno democrático, la observancia de la Carta y de la legislación del Reino, y el debido funcionamiento de los órganos del país son cuestiones que interesan a la totalidad del Reino. UN إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة، وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل.
    Los crímenes de derecho internacional son los más graves e interesan a la comunidad internacional en su conjunto. UN فالجرائم بمقتضى القانون الدولي تشكل أشد الجرائم خطورة وهي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Estas diferentes asociaciones siempre se han manifestado sobre las grandes cuestiones que interesan a la vida política del Togo. UN وهذه الرابطات المختلفة كان لها دائما مواقف فيما يتعلق بالموضوعات الهامة التي تهم الحياة السياسية في توغو.
    Los principios elementales del gobierno democrático, la observancia de la Carta y la legislación del Reino, así como el funcionamiento adecuado de los órganos del país, son cuestiones que interesan a todo el Reino. UN إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل.
    Ciertamente hay otros asuntos, que interesan a otros Miembros, que el informe podría haber abordado con más claridad y mayor detalle. UN ولا شك أن بنودا أخرى تهم أعضاء آخرين كان يمكن أن يتناولها التقرير بمزيد من اﻹيضـــاح والتفصيل.
    C. Cooperación interregional: actividades que interesan a más de una comisión UN التعاون اﻷقاليمي: اﻷنشطة التي تهم أكثر من لجنة واحدة
    Se han añadido al sitio muchos temas nuevos que interesan a la comunidad de las Naciones Unidas. UN وأضيفت الى الموقع مجالات جديدة تهم مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Además, sólo hay un mínimo de cooperación entre los organismos en lo que respecta a las cuestiones que interesan a los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى حد أدنى من التعاون بين الوكالات بشأن المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    A lo largo de los años el Comité Consultivo siempre ha dado prioridad a las cuestiones jurídicas y de otro tipo que interesan a las Naciones Unidas. UN وعلى مر السنين كانت اللجنة الاستشارية دوما تعطي اﻷولوية للمسائل القانونية وغيرها من المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة.
    Además, el Embajador Norberg celebró consultas constructivas sobre los temas de la agenda que interesan a todas las partes. UN كما قام السفير نوربيرغ بإجراء مشاورات بناءة بشأن بنود جدول اﻷعمال التي تهم جميع اﻷطراف.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay no se han aplicado a los sectores orientados hacia la exportación que interesan a ese continente. UN فلم تنفذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات الاقتصاد التي تهم أفريقيا.
    El capítulo II debería contener un texto sobre las cuestiones que interesan a los acreedores y a los prestatarios. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    Aunque la mayoría de los temas interesan a la sociedad en general, la información sobre temas de especial interés para la mujer es a todas luces insuficiente, dada la proporción de mujeres en la población eslovena. 3.3. UN ورغم أن أغلبية المواضيع تهم المجتمع بأسره، فان وجود المعلومات التي تهم المرأة بصفة خاصة يقل كثيرا عن الاحتياج الفعلي لهذه المعلومات، بالنظر إلى عدد النساء بالنسبة إلى سكان سلوفينيا ككل.
    interesan a toda la comunidad humana y deben abordarse y resolverse por medio de esfuerzos universales comunes. UN إنها تهم المجتمع البشري بأسره ويتعين التصدي لها وحلها من خلال بذل جهود عالمية مشتركة.
    El programa de Doha se ha centrado en temas que interesan a los países en desarrollo. Sin embargo, ello no ha de resolver sus problemas, a menos que el programa se aplique eficazmente. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Otras declaraciones ya examinadas parecen ubicarse más fácilmente en el contexto de los actos unilaterales que interesan a la Comisión. UN 74 - وثمة إعلانات أخرى سبقت دراستها ويبدو أنها تندرج في فئة الأعمال الانفرادية التي تهم اللجنة.
    Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. UN وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها.
    La Asociación se ha comprometido a organizar reuniones internacionales de representantes indígenas con carácter previo a las reuniones importantes de las Naciones Unidas que interesan a los pueblos indígenas. UN وتلتزم الرابطة بتنظيم اجتماعات دولية لممثلي الشعوب الأصلية تسبق الاجتماعات الهامة التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تحظى باهتمام الشعوب الأصلية.
    Otros órganos tratan las cuestiones que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo como parte de su programa de trabajo general. UN وتتعامل الهيئات الأخرى مع القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    En la prestación de servicios de asesoramiento de la UNCTAD se deberá prestar particular atención a los temas que interesan a todos los países en desarrollo, en particular las cuestiones de importancia para los PMA, como la buena gobernanza en la promoción de las inversiones. UN وينبغي أن يولي الأونكتاد في خدماته الاستشارية عناية للقضايا التي هي محل اهتمام جميع البلدان النامية، وبصفة خاصة القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً مثل الإدارة الرشيدة في تشجيع الاستثمار.
    Entre las principales cuestiones que interesan a la experta figuran las tendencias cada vez más pronunciadas hacia conflictos internos o intraestatales, situaciones a largo plazo de inseguridad y conflictos de baja intensidad. UN وتعتبر زيادة الصراعات الداخلية أي الصراعات في داخل الدولة الواحدة وحالات انعدام اﻷمن لمدة طويلة والصراعات المستمرة المنخفضة الحدة من القضايا الرئيسية التي تثير قلق الخبيرة.
    Se ocupa del tema del desarrollo en todas sus dimensiones y aborda una serie de cuestiones que interesan a muchos países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. UN فقـد تنـاول قضية التنمية بكل أبعادها، وتطرق لقضايا تشغل بال كثير من البلدان الناميـة خاصـة أقلهـا نموا.
    El apoyo a las PYME, la promoción de las inversiones, la protección del medio ambiente y la previsión tecnológica son algunos de los aspectos que interesan a su país. UN كما إن تقديم الدعم لأجل المنشآت الصغيرة والمتوسطة والترويج للاستثمار وحماية البيئة والاستبصار التكنولوجي هي بعض مجالات الاهتمام بالنسبة إلى بلده.
    Así, es posible determinar el número de vacantes publicadas que atraen a solicitantes de uno solo de los sexos en relación con el número de vacantes publicadas que interesan a ambos sexos. UN وبالتالي، من الممكن تحديد عدد الشواغر المعلن عنها التي تجتذب متقدمين من أحد الجنسين فقط بالنسبة لعدد الشواغر التي تجتذب متقدمين من كلا الجنسين.
    Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus