"interferencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل في
        
    • تدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • تدخّل في
        
    • تدخلها في
        
    • تشويش على
        
    • المتزايد في
        
    • ﻻعاقة
        
    Tomando nota a este respecto de las seguridades de cooperación y no interferencia en la retirada que han dado todas las partes somalíes, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد الضمانات التي أعلنتها جميع اﻷطراف الصومالية بالتعاون وعدم التدخل في هذا الانسحاب،
    Se prohíbe toda interferencia en el proceso creativo y la censura de esas actividades. UN ويحظر التدخل في عملية الابداع ومراقبة اﻷنشطة الابداعية.
    A algunos les preocupará la interferencia en la soberanía nacional y naturalmente que es una inquietud importante y legítima. UN ويساور البعض قلق إزاء التدخل في السيادة الوطنية، وواضح أن ذلك القلق مهم ومشروع.
    A este respecto, la oradora lamenta que recientemente se hayan planteado determinadas cuestiones en relación con el funcionamiento del Tribunal Internacional para Rwanda. Ese Tribunal ha de funcionar imparcial y eficazmente sin ninguna interferencia en su actuación. UN وفي هذا الصدد يأسف وفدها أسفا شديدا للتساؤلات التي طرحت مؤخرا فيما يتعلق بسير أعمال المحكمة الدولية لرواندا؛ فالواجب هو أن تؤدي تلك المحكمة عملها بالعدل والفعالية دونما تدخل في عملها.
    i) interferencia en el ejercicio de las funciones por parte de una persona mencionada en este artículo; UN ' ١` التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛
    En cambio, se prometió a los no malayos la no interferencia en sus actividades económicas. UN وحصل الأشخاص من غير الماليزيين في المقابل على وعد بعدم التدخل في مساعيهم الاقتصادية.
    Esa interferencia en la manifestación de una creencia religiosa personal es problemática. UN وهذا التدخل في إظهار المعتقد الديني الشخصي هو أمر مثير للجدل.
    Referencia general a los artículos en el comentario sobre la interferencia en los derechos contractuales. UN إشارة عامة إلى الأحكام الواردة في التعليق على التدخل في الحقوق التعاقدية.
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    La interferencia en los asuntos internos del Iraq, el Afganistán y Palestina ha amenazado la propia supervivencia de las personas. UN وأدى التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وأفغانستان وفلسطين إلى تعريض صميم بقاء الشعوب للخطر.
    Su delegación favorece la no interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    El derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio y a la no interferencia en sus propios asuntos internos se consagra en los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Este concepto erosiona los principios de soberanía, de integridad territorial y de no interferencia en los asuntos internos de otros Estados, que están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, la organización es objeto de constantes tentativas de interferencia en los servicios jurídicos que presta a las comunidades de bajos ingresos y en sus derechos de asociación y organización. UN وفضلا عن ذلك، تعاني المنظمة من محاولات مستمرة ترمي إلى التدخل في الخدمات القانونية التي تقدمها إلى المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي حقوقها في التجمع والتنظيم.
    Efectos adversos de las sustancias peligrosas por medio de la interferencia en los procesos fisiológicos de los organismos UN الآثار الضارة للمواد الخطرة عن طريق التدخل في العمليات الفسيولوجية للكائنات الحية
    Efectos adversos de las sustancias peligrosas por medio de la interferencia en los procesos fisiológicos de los organismos UN الآثار الضارة للمواد الخطرة عن طريق التدخل في العمليات الفيزيولوجية للكائنات الحية
    Pidió al Comité que adoptase las medidas necesarias para evitar cualquier nueva interferencia en el trabajo de las misiones. UN وطلب من اللجنة اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي تدخل في عمل البعثات في المستقبل.
    Los otros informes deben seguir siendo internos: si se permite el acceso a ellos se estaría permitiendo la interferencia en los asuntos de la Secretaría. UN وينبغي أن تظل جميع التقارير الأخرى داخلية: فالسماح بالوصول إلي تلك التقارير سيكون بمثابة تدخل في شؤون الأمانة العامة.
    Al asumir su independencia en 1980, Zimbabwe se liberó del yugo colonial de una vez y para siempre, por lo que nunca tolerará ninguna interferencia en sus asuntos internos por parte de ninguna Potencia extranjera. UN وبحصول زمبابوي على استقلالها عام 1980 تخلصت من نير الاستعمار إلى الأبد ولذلك لن تتحمل أي تدخل في شؤونها الداخلية من قبل أي قوة أجنبية.
    Sin perjuicio de ello, como se mencionó anteriormente, hubo informes de incidentes aislados de interferencia en el ejercicio de esos derechos. UN ومع ذلك، كانت هناك تقارير عن حوادث معزولة اتسمت بالتدخل في ممارسة هذه الحقوق، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Además, se sostuvo que la Guía preveía un enfoque equilibrado que evitaba toda interferencia en los registros especiales que normalmente daban fe de la titularidad, preveían la inscripción registral de documentos, no sólo tenían eficacia frente a terceros sino también efectos en materia de constitución o declaratorios, y eran registros basados en los bienes. UN وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الدليل ينص على اتّباع نهج متوازن يتفادى أي تدخّل في السجلات المتخصّصة التي تثبت عادة حق الملكية وتنطوي على تسجيل المستندات وليس لها أثر النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فحسب، بل لها أيضا أثر إنشائي وبياني وهي سجلات قائمة على الموجودات.
    En una carta pública a los miembros del Consejo de Seguridad, la organización deploró la obstrucción sistemática del proceso de referéndum e instó al Consejo a que enviara un mensaje de firmeza al Gobierno de Marruecos para que pusiera fin inmediatamente a su interferencia en el trabajo de la MINURSO. UN وفي رسالة مفتوحة إلى أعضاء مجلس اﻷمن، شجبت هذه المنظمة ما يحدث من عرقلة منتظمة لعملية الاستفتاء، وحثت المجلس على أن يلفت انتباه الحكومة المغربية إلى أن تدخلها في عمل البعثة لا بد له أن يتوقف فورا.
    Ahora bien, justo antes de las 9:00 PM muchos hogares todos a un radio de casi un kilómetro del depósito reportaron una... una extraña clase de interferencia en sus señales de transmisión. Open Subtitles قبل الـ9: 00 مساء بقليل، عشرات المنازل على بعد نصف ميل من المستودع، أعلموا بحدوث تشويش على استقبالهم التلفزي.
    Desde su fundación, la República Popular China adhirió a una política exterior de no interferencia en los asuntos internos de otro país –o al menos eso dice-. Pero con el rápido ascenso de China y la integración cada vez más estrecha con el mundo exterior, esta doctrina se ha vuelto cada vez más anacrónica. News-Commentary منذ تأسست جمهورية الصين الشعبية كانت تلتزم بسياسة خارجية تتلخص في عدم التدخل في شئون الدول الأخرى ـ أو هكذا كانت تزعم. ولكن مع نهوض الصين السريع واندماجها المتزايد في العالم الخارجي، أصبح هذا المبدأ عتيقاً على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus