En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. | UN | وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا. |
Convendrá estudiar y evaluar la función que podrán desempeñar las organizaciones intermediarias en actividades futuras. | UN | وينبغي زيادة دراسة دور المنظمات الوسيطة وتقييمه كمرشحة لﻹفادة منها مستقبلا. |
Así pues, era preciso examinar más detenidamente el papel de las instituciones intermediarias en la promoción de vinculaciones de I+D y el establecimiento de prioridades. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة الى زيادة استكشاف دور المؤسسات الوسيطة في تشجيع الروابط في مجال البحث والتطوير وفي تحديد اﻷولويات. |
En esos casos, debería examinarse el papel de intermediarias de las comisiones regionales. | UN | وهنا، ينبغي النظر بدقة في دور اللجان اﻹقليمية كجهات وسيطة. |
Esta modalidad, actualmente está en aplicación a través de las instituciones intermediarias autorizadas por FONAVIPO. | UN | وتُدار اﻵن هذه الطريقة من خلال مؤسسات وسيطة مرخﱠص لها من صندوق اﻹسكان الوطني العام. |
El mecanismo de vigilancia reitera su recomendación de regular estrictamente las actividades de las empresas intermediarias. | UN | وتكرر آلية الرصد تأكيد توصيتها بإخضاع أنشطة شركات السمسرة لضوابط صارمة. |
- servicios de empresas intermediarias que proporcionan a otras empresas acceso comercial a las redes de información y a los canales de distribución para que puedan comunicar con los clientes o prestarles servicios. | UN | ● والخدمات التي تتيحها الشركات الوسيطة التي تتيح إمكانية الوصول تجاريا إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع أمام الشركات اﻷخرى بغية تمكينها من الاتصال بالعملاء أو توريد خدماتها إليهم. |
Las instituciones intermediarias podían desempeñar una función importante en el desarrollo de cadenas de suministro. | UN | ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوسيطة دورا هاما في تطوير سلاسل التوريد. |
Esto se aplica también a instituciones intermediarias tales como las organizaciones de servicios para el fomento de la empresa. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على المؤسسات الوسيطة مثل منظمات خدمات تطوير اﻷعمال التجارية. |
Uno de estos proyectos terminó prematuramente por falta de apoyo de las organizaciones intermediarias. | UN | وقد أُنهي أحد هذه المشاريع مبكراً نتيجة لعدم توفر الدعم من المنظمات الوسيطة. |
Durante 3 años se dispondría de 20 millones de ECU para ayudar a empresas concretas, grupos de empresas y organizaciones intermediarias. | UN | ويتيح المخطط 20 مليون وحدة نقد أوروبية على فترة ثلاث سنوات لمساعدة المشاريع المنفردة ومجموعات الشركات والمنظمات الوسيطة. |
Una respuesta normativa alternativa debían empezar por bajar los tipos de interés y pedir a los gobiernos que restablecieran las instituciones intermediarias de financiación. | UN | وينبغي أن تبدأ استجابة السياسات البديلة في هذا الصدد بتخفيض معدلات الفائدة ودعوة الحكومات إلى إعادة إحلال مؤسسات التمويل الوسيطة. |
El segundo programa busca fortalecer la capacidad de las organizaciones intermediarias de la sociedad civil y el sector privado en la agroindustria. | UN | أما البرنامج الثاني فيهدف إلى تعزيز قدرة المنظمات الوسيطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في قطاع التجارة الزراعية. |
El número de empresas intermediarias o de agentes de seguros y reaseguros también ha aumentado, pasando de una a seis. | UN | كما أن عدد الشركات الوسيطة أو السماسرة في التأمين وإعادة التأمين قد ازداد أيضاً، من شركة واحدة إلى ست شركات. |
:: Apoyar y reglamentar organizaciones intermediarias o de segundo nivel que sirvan de vínculo entre las empresas forestales comunitarias y los usuarios siguientes en la cadena de valor | UN | :: دعم وتنظيم المنظمات الوسيطة التي تربط هذه المشاريع بالمستخدمين اللاحقين على طول سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة |
31. Los responsables principales serán las comunidades y sus organizaciones, las instituciones intermediarias y los gobiernos locales. | UN | ٣١ - ويكون المسؤولون الرئيسيون هم المجتمعات المحلية ومنظماتها، والمؤسسات الوسيطة والحكومات المحلية. |
Las principales funciones de las organizaciones intermediarias eran determinar y evaluar las tecnologías apropiadas y facilitar las negociaciones entre ambas partes sobre los contratos de cooperación, que comprendían acuerdos de concesión de licencia y disposiciones sobre la distribución de los beneficios. | UN | وتتمثل اﻷدوار الرئيسية للهيئات الوسيطة في تحديد وتقييم التكنولوجيات الملائمة، وتيسير المفاوضات بين الجانبين فيما يتعلق بعقود التعاون، التي تتضمن ترتيبات الترخيص وتقاسم الفوائد. |
A medida que madura el sector de las organizaciones no gubernamentales, se establecen nuevas organizaciones intermediarias que prestan apoyo a los intereses sectoriales y regionales de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الوقت الذي تنضج فيه قطاعات المنظمات غير الحكومية، فإن منظمات وسيطة جديدة تضرب لها جذورا من أجل دعم مصالح المنظمات غير الحكومية القطاعية واﻹقليمية. |
Estructuras intermediarias eficaces para el desarrollo local | UN | إيجاد هياكل وسيطة فعالة من أجل التنمية المحلية |
Se entiende que el fondo solicitará la ayuda de organizaciones intermediarias cualificadas, como bancos, ONG y consejos municipales y otros grupos para perseguir el objetivo general de reducción de la pobreza. | UN | على أن يقوم الصندوق بالاستعانة بهيئات وسيطة ذات كفاءة، من بينها مصارف ومنظمات غير حكومية ومجالس بلدية ومجموعات أخرى، لدعم الهدف العام المتمثل بالحد من الفقر. |
Sólo debe darse información personal a entidades financieras como agencias de valores o intermediarias en la compraventa de productos tras verificar con las autoridades reguladoras competentes su inscripción en un registro y buena reputación. | UN | ● لا ينبغي تقديم معلومات شخصية إلى المؤسسات المالية، مثل شركات السمسرة بالأوراق المالية والسلع، إلا بعد التحقق من أنها مسجَّلة وذات سمعة طيبة لدى الهيئات الرقابية ذات الصلة. |
Las sociedades recaudadoras como intermediarias esenciales | UN | جمعيات التحصيل بوصفها وسيطاً أساسياً |