Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz hay que respetar las normas del derecho internacional y del derecho humanitario. | UN | ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام. |
Ha contribuido al desarrollo excepcional y a una consolidación sin precedentes del derecho penal internacional y del derecho humanitario. | UN | وساهمت في تطوير تعزيز القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني بدرجة فائقة. |
Mi Gobierno condena las acciones israelíes y las considera una infracción patente y manifiesta del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن حكومتي تدين الأعمال الإسرائيلية وتعتبرها انتهاكا صارخا وفاضحا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En las oportunidades en que han ocurrido interferencias indebidas, se han violado gravemente los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | في بعض الأحيان، عندما كان يحدث تدخل لا مبرر له، كانت هناك انتهاكات خطيرة لمبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Su contribución al avance del derecho penal internacional y del derecho internacional humanitario fue muy significativa. | UN | لقد كانت مساهمته في الارتقاء بالقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني كبيرة جدا. |
El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nadie debería decir que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad, son inaplicables en algún momento o lugar. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يقول إن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، علاوة على قرارات مجلس اﻷمن، فقدت وجاهتها في أي زمان أو مكان. |
Quinto, el Líbano reafirma su intención de responder favorablemente a todo pedido de cooperación que formule cualquier Estado Parte en el marco del derecho internacional y del derecho nacional en vigor. | UN | خامسا، يؤكد لبنان عزمه على التعاون الصادق مع كل طلــب تتقدم به الدول اﻷطراف في اﻹطار الذي يسمح به القانــون الدولي والقانون الوطني المرعي اﻹجراء. |
También en este caso el Sr. Ando quisiera saber cómo mantiene Francia el equilibrio entre la necesidad del Estado de protegerse contra el terrorismo y las exigencias de la cooperación internacional y del derecho. | UN | وهنا أيضاً يريد السيد آندو أن يعرف كيفية قيام فرنسا بالحفاظ على التوازن بين ضرورة أن تحمي الدولة نفسها من الارهاب ومتطلبات التعاون الدولي والقانون. |
El Sr. Scheinin constata, además, que la Constitución prevé expresamente la interacción del derecho internacional y del derecho interno, lo cual aplaude. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار السيد شينين إلى أن الدستور ينص صراحة على التفاعل بين القانون الدولي والقانون الداخلي، وهذا أمر يبعث على الارتياح. |
13. Mientras Israel continúe violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el proceso de paz no será viable. | UN | ١٣ - واستطردت قائلة إنه لا توجد عملية سلام قابلة للاستمرار ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، وأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
También es necesario que nos comprometamos totalmente a defender los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, así como a garantizar la aplicación de todos ellos. | UN | كذلك من الضرور الالتزام الحقيقي بمبادئ ومواد ميثاق اﻷمم المتحدة، والالتزام بالقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني، بحيث يطبق على الجميع. |
Medidas como éstas y cualesquiera otras dirigidas a alterar el status legal y la composición demográfica de los territorios árabes bajo ocupación, nulas de origen, son violatorias de las normas más elementales del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ومثل هذه التدابير وغيرها التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي العربية المحتلــة، وهي تدابير باطلة منذ البداية، تنتهك اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
Tenemos la convicción de que esas partes dejan de lado los principios de la Carta, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y las prioridades de la comunidad internacional cuando la cuestión le concierne a Israel. | UN | قناعتنا بأن مبادئ الميثاق والقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني وأوليات المجتمع الدولي توضع كلها من قبل هذا البعض جانبا عندما يتعلق اﻷمر بإسرائيل. |
A este respecto cabe señalar que el proceso de paz tropezará con dificultades si Israel continúa violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة، يجدر بالذكر أن عملية السلام ستظل تعاني ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
También hay disposiciones en instrumentos regionales y mundiales de la normativa internacional de derechos humanos, del derecho humanitario internacional y del derecho penal internacional que, en diversa medida, se refieren a los actos terroristas. | UN | كذلك توجد أحكام في الصكوك العالمية والإقليمية في قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، التي تتصل بدرجات متفاوتة بالأعمال الإرهابية. |
Ya no cabe duda alguna de que estas sanciones constituyen una violación constante y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ولم يعد هنالك أدنى شك في أن هذه العقوبات تشكل خرقا مستمرا وفاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
En un tercer y cuarto apartado, abordaremos las cuestiones de la responsabilidad penal internacional y del derecho penal internacional. | UN | وفي الجزأين الثالث والرابع، ستثار مسائل المسؤولية الجنائية الدولية والقانون الجنائي الدولي. |
Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. | UN | فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية. |
Estos ataques constituyen una clara violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي. |