en el logro de la paz, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | من أجل تحقيق السلم والتعاون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Hay una conexión evidente entre la seguridad internacional y el respeto de los derechos humanos, conexión que se debería reflejar en las actividades del Consejo de Seguridad. | UN | فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن. |
Grecia quiere establecer relaciones de buena vecindad con Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y el respeto de los tratados internacionales. | UN | واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية. |
Constituye la base de un arreglo justo, global y duradero de la cuestión de Palestina, basada en la legalidad internacional y el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني. |
Por supuesto, esas relaciones deberían basarse en los principios del derecho internacional y el respeto mutuo de la independencia de cada país. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين. |
La República Checa concede suma importancia al fortalecimiento del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | وتولي الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة لتعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
Los pilares del derecho internacional y el respeto de los derechos soberanos han venido erosionándose. | UN | ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية. |
Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
No hay duda de que las Naciones Unidas, en su papel, a menudo poco apreciado, de fomento de objetivos reales como la cooperación internacional y el respeto por los derechos humanos, han sido vindicadas en este enfoque por éxitos que superan todas las expectativas. | UN | ما من شك في أن اﻷمم المتحدة، في دورها الذي لا يلقى التقدير معظم اﻷحيان، في تعزيز أهداف مثل التعاون الدولي واحترام حقوق الانسان برئت ساحتها في هذا النهج بنجاحات فاقت كل التوقعات. |
También se debe examinar cuidadosamente la cuestión de reconciliar las legítimas preocupaciones de la comunidad internacional y el respeto al principio de la soberanía, conforme lo han expresado muchos Estados Miembros en ocasiones anteriores. | UN | أما مسألة التوفيق بين الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي واحترام مبدأ السيادة، على نحو ما أعربت عنه دول أعضاء كثيرة في مناسبات سابقة فينبغي أن تعالج أيضا بعناية. |
Esto significa que tenemos que aprovechar el impulso político recordando al mismo tiempo constantemente el marco de la cooperación internacional y el respeto a la soberanía, como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك أن نبني على الزخـــم السياســـي ولا ننسى في الوقت نفسه إطار التعاون الدولي واحترام السيادة، كما هو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La política de asilo de México se funda en los principios que sirven de base a su política exterior, a saber, el ejercicio de su soberanía, la solidaridad, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | وأوضحت أن سياسة الضيافة التي تنتهجها المكسيك تقوم على المبادئ التي تكمن وراء سياستها الخارجية، وهي ممارسة سيادتها والتضامن والتعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
La paz, la seguridad y la estabilidad en la región exigen el cumplimiento de los principios del derecho internacional y el respeto de las normas y costumbres internacionales. | UN | وإن الامتثال لمبادئ القانون الدولي واحترام القواعد والأعراف الدولية هما من الضرورات الحتمية لإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Sólo mediante el desarrollo de una visión más amplia del multilateralismo, la cooperación internacional y el respeto por el imperio del derecho podremos garantizar el progreso y el éxito en el terreno del desarme y de las cuestiones de seguridad internacional. | UN | ولا يمكننا ضمان التقدم والنجاح في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي إلا من خلال تكوين وجهة نظر أوسع للتعددية والتعاون الدولي واحترام سيادة القانون. |
Hoy en día somos más conscientes que nunca de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto, por parte de los Estados, de los acuerdos y tratados de desarme y no proliferación, así como su aplicación efectiva. | UN | ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
La Conferencia había adaptado y redefinido el mandato de la UNCTAD teniendo en cuenta la necesidad de un multilateralismo activo basado en el derecho internacional y el respeto a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد قام المؤتمر بتعديل وصقل ولاية الأونكتاد على ضوء الحاجة إلى نظام متعدد الأطراف يتسم بالنشاط ويقوم على أساس القانون الدولي واحترام ميثاق الأمم المتحدة. |
En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. | UN | وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً. |
En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. | UN | وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً. |
Entre ellos, en el Nº 3 de 1999 contó con un artículo de Hilde Johnson, Ministra de Desarrollo Internacional y Derechos Humanos de Noruega, sobre la vinculación existente entre el desarrollo internacional y el respeto por los derechos humanos. | UN | ومن ضمن هـذه المقالات، مقالة صدرت في العدد 3، في عام 1999، بقلم هيلد جونسون، وزير التنمية الدولية وحقوق الإنسان في النرويج، تناولت الصلة بين التنمية الدولية واحترام حقوق الإنسان. |
Deben asumir el liderazgo en la construcción de un mundo próspero, basado ya no en la fuerza y la amenaza sino en las normas del derecho internacional y el respeto de todos los derechos y de los derechos de todos. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن توفّر القيادة لبناء عالم يسوده الرخاء، لا يقوم بعد الآن على القوة والتهديدات، بل على أساس أحكام القانون الدولي والاحترام لكل الحقوق، ولحقوق الجميع. |
Los pueblos querían unas Naciones Unidas fuertes que promovieran la cooperación internacional, la seguridad internacional y el respeto universal de los derechos humanos. | UN | فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |