"internacional y el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي واحترام
        
    • الدولية واحترام
        
    • الدولي والاحترام
        
    • والاحترام العالمي
        
    en el logro de la paz, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN من أجل تحقيق السلم والتعاون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Hay una conexión evidente entre la seguridad internacional y el respeto de los derechos humanos, conexión que se debería reflejar en las actividades del Consejo de Seguridad. UN فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن.
    Grecia quiere establecer relaciones de buena vecindad con Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y el respeto de los tratados internacionales. UN واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية.
    Constituye la base de un arreglo justo, global y duradero de la cuestión de Palestina, basada en la legalidad internacional y el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني.
    Por supuesto, esas relaciones deberían basarse en los principios del derecho internacional y el respeto mutuo de la independencia de cada país. UN وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين.
    La República Checa concede suma importancia al fortalecimiento del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وتولي الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة لتعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Los pilares del derecho internacional y el respeto de los derechos soberanos han venido erosionándose. UN ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية.
    Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    No hay duda de que las Naciones Unidas, en su papel, a menudo poco apreciado, de fomento de objetivos reales como la cooperación internacional y el respeto por los derechos humanos, han sido vindicadas en este enfoque por éxitos que superan todas las expectativas. UN ما من شك في أن اﻷمم المتحدة، في دورها الذي لا يلقى التقدير معظم اﻷحيان، في تعزيز أهداف مثل التعاون الدولي واحترام حقوق الانسان برئت ساحتها في هذا النهج بنجاحات فاقت كل التوقعات.
    También se debe examinar cuidadosamente la cuestión de reconciliar las legítimas preocupaciones de la comunidad internacional y el respeto al principio de la soberanía, conforme lo han expresado muchos Estados Miembros en ocasiones anteriores. UN أما مسألة التوفيق بين الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي واحترام مبدأ السيادة، على نحو ما أعربت عنه دول أعضاء كثيرة في مناسبات سابقة فينبغي أن تعالج أيضا بعناية.
    Esto significa que tenemos que aprovechar el impulso político recordando al mismo tiempo constantemente el marco de la cooperación internacional y el respeto a la soberanía, como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعني ذلك أن نبني على الزخـــم السياســـي ولا ننسى في الوقت نفسه إطار التعاون الدولي واحترام السيادة، كما هو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La política de asilo de México se funda en los principios que sirven de base a su política exterior, a saber, el ejercicio de su soberanía, la solidaridad, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وأوضحت أن سياسة الضيافة التي تنتهجها المكسيك تقوم على المبادئ التي تكمن وراء سياستها الخارجية، وهي ممارسة سيادتها والتضامن والتعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La paz, la seguridad y la estabilidad en la región exigen el cumplimiento de los principios del derecho internacional y el respeto de las normas y costumbres internacionales. UN وإن الامتثال لمبادئ القانون الدولي واحترام القواعد والأعراف الدولية هما من الضرورات الحتمية لإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Sólo mediante el desarrollo de una visión más amplia del multilateralismo, la cooperación internacional y el respeto por el imperio del derecho podremos garantizar el progreso y el éxito en el terreno del desarme y de las cuestiones de seguridad internacional. UN ولا يمكننا ضمان التقدم والنجاح في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي إلا من خلال تكوين وجهة نظر أوسع للتعددية والتعاون الدولي واحترام سيادة القانون.
    Hoy en día somos más conscientes que nunca de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto, por parte de los Estados, de los acuerdos y tratados de desarme y no proliferación, así como su aplicación efectiva. UN ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    La Conferencia había adaptado y redefinido el mandato de la UNCTAD teniendo en cuenta la necesidad de un multilateralismo activo basado en el derecho internacional y el respeto a la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد قام المؤتمر بتعديل وصقل ولاية الأونكتاد على ضوء الحاجة إلى نظام متعدد الأطراف يتسم بالنشاط ويقوم على أساس القانون الدولي واحترام ميثاق الأمم المتحدة.
    En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    En el párrafo 5 se debe mencionar claramente el derecho internacional y el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y hacer referencia no sólo al régimen de no proliferación sino también al desarme. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    Entre ellos, en el Nº 3 de 1999 contó con un artículo de Hilde Johnson, Ministra de Desarrollo Internacional y Derechos Humanos de Noruega, sobre la vinculación existente entre el desarrollo internacional y el respeto por los derechos humanos. UN ومن ضمن هـذه المقالات، مقالة صدرت في العدد 3، في عام 1999، بقلم هيلد جونسون، وزير التنمية الدولية وحقوق الإنسان في النرويج، تناولت الصلة بين التنمية الدولية واحترام حقوق الإنسان.
    Deben asumir el liderazgo en la construcción de un mundo próspero, basado ya no en la fuerza y la amenaza sino en las normas del derecho internacional y el respeto de todos los derechos y de los derechos de todos. UN وعلى الأمم المتحدة أن توفّر القيادة لبناء عالم يسوده الرخاء، لا يقوم بعد الآن على القوة والتهديدات، بل على أساس أحكام القانون الدولي والاحترام لكل الحقوق، ولحقوق الجميع.
    Los pueblos querían unas Naciones Unidas fuertes que promovieran la cooperación internacional, la seguridad internacional y el respeto universal de los derechos humanos. UN فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more