"internacional y los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي والاتفاقات
        
    • الدولي المتصلة بذلك والاتفاقات
        
    • الدولية والاتفاقات
        
    • الدولي واﻻتفاقيات
        
    • الدولي والمعاهدات
        
    • الدولي والترتيبات
        
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    La comunidad internacional debería tomar nuevas medidas para hacer cesar tales políticas, que son incompatibles con las normas y los principios básicos del derecho internacional y los acuerdos internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير أخرى لوقف مثل تلك السياسات ﻷنها تتعارض مع المبادئ والقواعد اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    Reafirmando además la obligación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión de respetar las leyes nacionales del Estado anfitrión, así como el derecho de dicho Estado a ejercer, cuando proceda, su competencia en el ámbito penal, de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que regulan las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة وحق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بذلك والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    Habiendo examinado la grave situación resultante de las políticas que siguen aplicando los sucesivos gobiernos israelíes que son contrarias a la paz, y su persistente negativa a acatar las resoluciones de legitimidad internacional y los acuerdos firmados; UN وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام، وعدم التزامها بقرارات الشرعية الدولية والاتفاقات الموقعة:
    La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Es preciso levantar, de acuerdo con las normas del derecho internacional y los acuerdos entre el OOPS y el Gobierno de Israel, las limitaciones de la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS y de las mercancías que transportan. UN ومن الضروري أن ترفع القيود المفروضة على حرية تحركات موظفي وبضائع الأونروا، وفقا لمعايير القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que suspenda cuanto antes esas restricciones, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados entre su Gobierno y el OOPS. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل برفع هذه القيود بأسرع ما يمكن، وفقاً للقانون الدولي والاتفاقات المعقودة بين حكومتها والأونروا.
    La labor humanitaria del Organismo se ve aún más obstaculizada por las restricciones a la circulación, que son incompatibles con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. UN إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
    La Unión Europea exhorta a la Autoridad Palestina y al Gobierno de Israel a que entablen lo antes posible negociaciones serias de paz respetando el derecho internacional y los acuerdos previos y aplicando las obligaciones que tienen de conformidad con la hoja de ruta. UN يناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية الشروع في مفاوضات سلام جادة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة القانون الدولي والاتفاقات السابقة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    La comunidad internacional debe exhortar a todos los responsables a que actúen con urgencia para levantar las restricciones de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS, el Estado de Palestina e Israel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷراضي الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN " ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    4. Insta a que se normalicen las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortalezca su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo; UN ٤ - تحث على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها على أساس من احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Reafirmando además la obligación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión de respetar las leyes nacionales del Estado anfitrión, así como el derecho de dicho Estado a ejercer, cuando proceda, su competencia en el ámbito penal, de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que regulan las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة وحق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بذلك والاتفاقات المنظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    Reafirmando además la obligación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión de respetar las leyes nacionales del Estado anfitrión, así como el derecho de dicho Estado a ejercer, cuando proceda, su competencia en el ámbito penal, de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que regulan las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة وحق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بذلك والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    Reafirmando además la obligación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión de respetar las leyes nacionales del Estado anfitrión, así como el derecho de dicho Estado a ejercer, cuando proceda, su competencia en el ámbito penal, de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que regulan las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة وحق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بذلك والاتفاقات المنظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    La nueva configuración del panorama de la regulación tendrá gran importancia sobre la capacidad de los países para ejercer la regulación y sobre su participación en el comercio internacional y los acuerdos comerciales. UN وستكون لإعادة تشكيل المشهد التنظيمي من جديد آثار هامة على قدرات البلدان على التنظيم وعلى مشاركتها في التجارة الدولية والاتفاقات التجارية.
    Los gobiernos no deben interpretar el derecho internacional y los tratados internacionales en función de sus propias necesidades; todos los Estados Miembros han asumido, a través de la Carta de las Naciones Unidas, el compromiso común de respetar el derecho internacional y los acuerdos y observar el principio de la libre determinación y la igualdad soberana. UN فلا يجوز للحكومات أن تفسر القانون الدولي والمعاهدات الدولية بما يتناسب واحتياجاتها الخاصة؛ فجميع الدول الأعضاء لديها التزام مشترك، من خلال ميثاق الأمم المتحدة، بالحفاظ على القانون الدولي والاتفاقات الدولية، واحترام مبدأ تقرير المصير، والمساواة في السيادة بين الدول.
    Al mismo tiempo, en sus esfuerzos por llegar a un acuerdo, los gobiernos no deberían perder de vista el objetivo inicial y supremo de las negociaciones: lograr que el sistema de comercio internacional y los acuerdos de comercio a nivel mundial sean más propicios al desarrollo de todos los países en desarrollo. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تغفل الحكومات، في جهودها للتوصل إلى اتفاق، عن الهدف الأولي والرئيسي للمفاوضات، ألا وهو جعل النظام التجاري الدولي والترتيبات التجارية العالمية أكثر ملاءمة للتنمية في جميع البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus