"internacionales aplicables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المنطبقة
        
    • الدولية السارية
        
    • الدولية الواجبة التطبيق
        
    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية المعمول بها
        
    • الدولية المطبقة
        
    • الدولية القابلة للتطبيق
        
    • دولية سارية
        
    • الدولي المنطبقة
        
    • الدولي الواجبة التطبيق
        
    • الدولية واجبة التطبيق
        
    • الدولية المرعية
        
    • الدولي المنطبق
        
    • الدولية التي تحكم
        
    Los tratados internacionales aplicables son parte directa del ordenamiento jurídico de la RAEM. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية المنطبقة جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للمقاطعة.
    En los programas de adquisición de armamentos se tienen en cuenta los instrumentos internacionales aplicables adoptados por Portugal. UN إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة.
    Respecto a los instrumentos internacionales aplicables agrega lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية السارية أضافت ما يلي:
    Estas medidas tienen por objeto asegurar que el aeropuerto de Pristina funcione como aeropuerto civil de conformidad con las normas internacionales aplicables y las prácticas recomendadas. UN وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها.
    De resultas de ello, los niños aparecen ante los tribunales sin las garantías mínimas previstas en las normas internacionales aplicables. UN ويمثل الأطفال بالتالي أمام المحاكم دون أدنى ضمانات للمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    A pesar de que su delegación valora positivamente los esfuerzos de los organismos multilaterales que operan en el ámbito del desarme nuclear, los progresos registrados son muy escasos y sigue haciéndose caso omiso de los instrumentos internacionales aplicables. UN وقال إنه بالرغم من تقدير وفده للجهود التي تبذلها الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي، فإن التقدم المحرز لا يكاد يذكر، كما تبقى الصكوك الدولية ذات الصلة غير مأبوه بها.
    Dicho programa debe adecuarse a los estándares internacionales aplicables y someterse a consulta con dichos pueblos. UN ويجب أن يستوفي البرنامج المعايير الدولية المعمول بها ويخضع لاستشارة الشعوب الأصلية.
    La Declaración también es un instrumento muy bien elaborado que podrá utilizarse para la enseñanza y la difusión de las normas internacionales aplicables a estas situaciones. UN ويشكل اﻹعلان أيضا أداة مفيدة للغاية لتدريس ونشر المعايير الدولية المنطبقة في هذه الحالات.
    ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    La Corte tramitará las solicitudes de entrega o de aceptación de una persona en la custodia de la Corte únicamente de forma coherente con los acuerdos internacionales aplicables a la entrega de la persona. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Cuando se trata de esferas específicas, tal vez sea mejor resolver las controversias con arreglo a los acuerdos internacionales aplicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    Considerando que la elección de religión o de creencias es parte del foro interno que no admite limitaciones, una prohibición general de las conversiones impuesta por un Estado entra necesariamente en conflicto con las normas internacionales aplicables. UN وبما أن اختيار الدين أو المعتقد جزء من ' الحرية الباطنة` التي لا تسمح بأي تقييدات، فإن أي حظر عام لتغيير الدين من قـِـبل الدولة يتعارض بالضرورة مع المعايير الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    El Programa velaría por que todo el marco jurídico se adaptara a los principios de la no discriminación y otras normas internacionales aplicables. UN وسيتكفل البرنامج بأن يتمشى الإطار القانوني بكامله مع مبادئ عدم التمييز وغيرها من المعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Subrayando que el derecho de acceso a la justicia previsto en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos constituye un medio importante para consolidar el imperio de la ley mediante la administración de justicia, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Cada Estado Parte se compromete a asegurar que los métodos de destrucción cumplan las normas internacionales aplicables para la protección de la salud pública y el medio ambiente. UN وتتعهد كل دولة طرف بضمان امتثال أساليب التدمير للمعايير الدولية الواجبة التطبيق لحماية الصحة العامة والبيئة.
    Estas disposiciones contradicen los estándares internacionales aplicables. UN وتخالف تلك الأحكام القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Los viajes para acontecimientos no oficiales, como los organizados por universidades, no están regulados por los acuerdos internacionales aplicables. UN أما السفر لأنشطة غير رسمية مثل الأنشطة التي تستضيفها الجامعات فإنه لا يخضع للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    57. Las Naciones Unidas seguirán defendiendo los derechos legítimos de las misiones y de sus funcionarios con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN ٥٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة الدفاع عن الحقوق الشرعية للبعثات وموظفيها بموجب الصكوك القانونية الدولية المعمول بها.
    En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    i) Examen de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables del Consejo de Europa UN ' 1` استعراض صكوك مجلس أوروبا القانونية الدولية القابلة للتطبيق
    De conformidad con el apartado 1 del artículo 43, el Registrador podrá anular el registro de un buque con pabellón de Brunei Darussalam (excepto en relación con el impago de cualesquiera hipotecas contraídas) y cancelar su certificado de inscripción debido a la contravención de cualquiera de las disposiciones de la presente Orden o de cualquier convenio o convención internacionales aplicables en Brunei Darussalam. UN 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1995 sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, afirmó claramente que la amenaza o el empleo de las armas nucleares son contrarios en general a las normas jurídicas internacionales aplicables en caso de conflicto armado y especialmente a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وكانت محكمة العدل الدولية، في فتواها في عام 1995 بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، قد أكدت بوضوح أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في الصراعات المسلحة، ويتعارض على وجه التحديد مع مبادئ وقواعد القانون الإنساني.
    Recuerda la prohibición del desplazamiento forzado de civiles en los conflictos armados y destaca la importancia de que se acate plenamente el derecho internacional humanitario y demás normas internacionales aplicables en este contexto; UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛
    Esos preparativos comprenden la organización de la transferencia física del material probatorio de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وتشمل هذه الاستعدادات تنظيم النقل المادي للمواد الاستدلالية وفقا للمعايير الدولية واجبة التطبيق.
    En el contexto de la gobernanza de la tenencia los Estados tienen obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. UN تترتب على الدول، في سياق حوكمة الحيازة، التزامات بموجب الصكوك الدولية المرعية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    29. Apoyamos la segunda parte ( " cumplir la normativa internacional " ), entendiendo que se refiere a las normas internacionales aplicables en materia de derechos humanos. UN التوصية 29، ندعم الجزء الثاني من هذه التوصية ( " احترام المعايير الدولية ... " )، تفهماً منّا أن هذه المعايير تعني القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان.
    El Estado de abanderamiento deberá tener en cuenta los instrumentos internacionales aplicables que rigen la dotación de buques, las condiciones de trabajo y la formación de tripulantes. UN ويجب أن تراعي دولة العلم الصكوك الدولية التي تحكم أطقم السفن وشروط العمل وتدريب الأطقم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus