"internacionales de capitales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأس المال الدولية
        
    • رؤوس الأموال الدولية
        
    • الدولية لرؤوس الأموال
        
    • الرأسمالية الدولية
        
    • رأس المال الدولي
        
    • الدولية لرأس المال
        
    • الدولي لرأس المال
        
    • المال العالمية
        
    Debe tenerse presente que el acceso a los mercados internacionales de capitales no garantiza, en la actualidad, unos plazos de vencimiento lo suficientemente largos como para poner en marcha proyectos con períodos de gestación prolongados. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد.
    Por un lado, varios países en desarrollo de ingresos medianos, especialmente de América Latina, parecen haberse hecho cargo de sus situaciones en materia de deuda externa gracias a que volvieron a obtener el acceso a los mercados internacionales de capitales. UN فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Estas perspectivas se basan en el supuesto de que se consolide la normalización de los mercados internacionales de capitales, lo que permitirá una mayor afluencia de capitales. UN ويستند هذا التصور إلى الافتراض بأن أسواق رؤوس الأموال الدولية ستواصل تحسنها، وبذلك تمهد الطريق أمام قدر أكبر من التدفقات الداخلية لرؤوس الأموال.
    El paso de una economía condicionada por los ingresos a otra respaldada por los activos se ha visto favorecido por la liberación de los mercados internacionales de capitales. UN وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    En este sentido, debería facilitarse el acceso de esos países a los mercados internacionales de capitales. UN وينبغي تسهيل فرص الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوصول إلى الأسواق الدولية لرؤوس الأموال.
    Maldivas, con una economía pequeña y de base estrecha, que hace frente a importantes obstáculos para integrarse a la economía mundial, es incapaz de hacer frente a una carga de deuda pesada o de recurrir a los mercados internacionales de capitales en condiciones comerciales. UN إن ملديف بوصفها اقتصادا صغيرا، وضيق القاعدة يواجه عقبات كبيرة في الاندماج في الاقتصاد العالمي، عاجزة عن تحمل عبء ديون ثقيلة أو الاستفادة من اﻷسواق الرأسمالية الدولية على المستوى التجاري.
    A. Políticas para contrarrestar el comportamiento cíclico de las corrientes internacionales de capitales UN ألف - سياسات التصدي للتقلب الدوري الشديد لتدفقات رأس المال الدولي
    En lo que respecta a las corrientes financieras, pese a la liberalización de las inversiones y al aumento de los mercados internacionales de capitales, sólo unos pocos países en desarrollo se han beneficiado de ese proceso. UN أما فيما يتعلق بالتدفقات المالية، فلم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان، بالرغم من تحرير الاستثمار والرواج الهائل في أسواق رأس المال الدولية.
    Se reestructuraban y capitalizaban tanto empresas que eran rentables como otras que no lo eran porque a las empresas de propiedad estatal les había resultado difícil obtener financiación en los mercados internacionales de capitales. UN وأعيدت هيكلة ورسملة أنشطة مربحة وغير مربحة على السواء ﻷنه بات من الصعب على المؤسسات المملوكة للدولة الحصول على تمويل من أسواق رأس المال الدولية.
    Crear un medio ambiente favorable gracias a la estabilidad de los precios, un crecimiento económico regular y perspectivas de desarrollo, así como tener acceso a los mercados internacionales de capitales, son las peticiones básicas que estas empresas formulan en materia de política gubernamental. UN ومن المطالب الرئيسية لهذه الشركات فيما يتصل بالسياسات الحكومية ما يتمثل في تهيئة بيئة إجمالية مؤاتية من خلال تحقيق استقرار اﻷسعار وتوفر إمكانيات موثوقة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين وتيسير إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto golpeados por repetidas crisis financieras provocadas por el excesivo endeudamiento del sector privado. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Asimismo, cualquier brote de inflación en los países industriales provoca subidas de los tipos de interés, las cuales tienen un impacto negativo sobre el servicio de la deuda exterior de los países que se han endeudado en los mercados internacionales de capitales. UN وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    A pesar de la transformación de las corrientes internacionales de capitales privados en una de las principales fuentes de financiación externa para los países en desarrollo, no todos esos países tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. UN 9 - وبالرغم من أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية بزغت بوصفها مصدرا مهما من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، فليس بوسع جميع البلدان النامية الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    No obstante, la gran mayoría de los países en desarrollo sin litoral, donde el ingreso per cápita está estancado en niveles mucho más bajos, se quedan al margen de las corrientes internacionales de capitales. UN بيد أن تدفقات رؤوس الأموال الدولية تتجنب الأغلبية الكبرى من البلدان النامية غير الساحلية حيث يعاني دخل الفرد من الركود عند مستويات منخفضة كثيراً.
    Las corrientes internacionales de capitales privados suelen distinguirse por su carácter procíclico, determinado por las fluctuaciones de la liquidez y las tasas de interés a nivel mundial. UN وتتميز التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة بسمتها المسايِِرة للدورات الاقتصادية التي تفرضها تقلبات السيولة النقدية وأسعار الفائدة في العالم.
    En el informe presentado por la UNCTAD a la Asamblea General en 2006 se destaca la necesidad de hacer frente al riesgo de que las corrientes de capital cambien de dirección, habida cuenta del carácter procíclico de las corrientes internacionales de capitales privados. UN وإن تقرير الأونكتاد لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة قد أبرز ضرورة التصدي لخطر نكوص تدفقات رؤوس الأموال نظراً لما تتسم به التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة من طابع دوري.
    El auge de los mercados internacionales de capitales y de las empresas transnacionales exigía que cuestiones importantes como la fijación de precios de transferencia internacionales y la transferencia de tecnología se abordaran a nivel nacional, bilateral, multilateral y colectivo. UN وقد أدى تطور اﻷسواق الرأسمالية الدولية واﻷعمال التجارية عبر الوطنية إلى وجود حاجة إلى صياغة أنهج وطنية وثنائية ومتعددة اﻷطراف وجماعية لتناول تلك القضايا الهامة من قبيل التسعير التحويلي الدولي ونقل التكنولوجيا.
    Ese Servicio combina el compromiso de los donantes a largo plazo con un fondo de apalancamiento procedente de los mercados internacionales de capitales, permite cubrir de entrada los compromisos de financiación de los países donantes y facilita a los países en desarrollo la financiación que necesitan para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجمع المرفق بين التزام طويل الأجل من المانحين وموارد مالية واردة من الأسواق الرأسمالية الدولية. فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes internacionales de capitales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Este evento formó parte de una labor más amplia para facilitar el acceso de los países africanos a los mercados internacionales de capitales. UN وكان ذلك جزءاً من المجهود اﻷوسع لتسهيل وصول البلدان اﻷفريقية الى المجموعة الدولية لرأس المال.
    Se estudiaron más de 60 fuentes internacionales de capitales de riesgo, que representan la mayor parte de dicho capital disponible a nivel internacional. UN وأجريت دراسة استقصائية لعينة مكونة مما يربو على ٦٠ مساهما دوليا من أصحاب رؤوس اﻷموال المساهمة، يمثلون أغلبية العرض الدولي لرأس المال المساهم.
    Esto se aplica sobre todo a las economías que están más abiertas al comercio y a los mercados internacionales de capitales. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus