"internacionales en el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية في سياق
        
    • الدوليين في سياق
        
    • الدوليين في إطار
        
    • دولية في سياق
        
    • الدولية في إطار
        
    • الدولية كجزء
        
    Los temas podrían elegirse de entre las propuestas ya formuladas por los Estados y las organizaciones internacionales en el contexto del Decenio. UN وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد.
    El informe recibió una amplia atención de los medios de información internacionales en el contexto de Hábitat II y fue ampliamente distribuido en la Conferencia misma. UN ولقي التقرير تغطية واسعة النطاق من وسائط اﻹعلام الدولية في سياق الموئل الثاني ووزع على نطاق واسع في المؤتمر ذاته.
    258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención UN تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención UN تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    En el preámbulo del proyecto de resolución que está examinando la Asamblea se reafirma la importancia de las organizaciones regionales para promover el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el contexto del Capítulo VIII de la Carta. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يؤكد من جديد في ديباجته على أهمية المنظمات الإقليمية في دعم دور الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    La cuestión de los derechos humanos, implícita en la Carta de las Naciones Unidas, ha sido tema de muchos debates y conferencias internacionales en el contexto del trabajo de las Naciones Unidas. UN ومسألة حقوق الانسان البارزة في ميثاق اﻷمم المتحدة كانت موضوع عدة مناقشات ومؤتمرات دولية في سياق عمل اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, pregunta si la Relatora Especial prevé una función particular para los organizaciones internacionales en el contexto de la cooperación para prevenir la migración ilegal. UN وأخيراً، استفسرت عمّا إذا كانت المقررة الخاصة تتصور وجود دور خاص للمنظمات الدولية في إطار التعاون لمنع الهجرة غير المشروعة.
    Merece que se le examine en mayor medida en los foros internacionales en el contexto de la libre circulación de los jóvenes a través de las fronteras. UN وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود.
    Sabemos que, en los últimos años, se han presentado reclamaciones contra varias organizaciones internacionales en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz en las que participó personal militar. UN ونحن على بينه بأن هذه المطالبات نشأت في السنوات الأخيرة ضد العديد من المنظمات الدولية في سياق عمليات حفظ السلام التي تشمل استخدام الأفراد العسكريين.
    3. El papel del comercio agrícola, los subsidios y las empresas internacionales en el contexto del derecho a la alimentación UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    3. El papel del comercio agrícola, los subsidios y las empresas internacionales en el contexto del derecho a la alimentación UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات، والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    3. El papel del comercio agrícola, los subsidios y las empresas internacionales en el contexto del derecho a la alimentación UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات المالية والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    La cuestión del papel de las instituciones internacionales en el contexto de las consecuencias jurídicas de los crímenes estatales internacionales es compleja. UN ٤٨ - وأردف أن مسألة الدور الذي تؤدي المؤسسات الدولية في سياق النتائج القانونية المترتبة على الجرائم الدولية للدول مسألة معقدة.
    iii) Prestación de servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales de la Argentina en relación con políticas para promover el desarrollo empresarial de las empresas pequeñas y medianas, las inversiones, la productividad y las relaciones internacionales en el contexto de las estrategias de integración; UN ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛
    Existe la necesidad de forjar asociaciones entre los interesados internacionales en el contexto de la mediación. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    38. Existen muchas referencias a la obligación de la asistencia y la cooperación internacionales en el contexto de los derechos humanos. UN 38- وهناك العديد من الإشارات إلى واجب تقديم المساعدة والتعاون الدوليين في سياق حقوق الإنسان.
    10. Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 10- تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    10. Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 10- تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    El establecimiento de tribunales internacionales en el contexto de la ex Yugoslavia de Rwanda y la reciente decisión de establecer la Corte Penal Internacional constituyen importantes intentos de la comunidad internacional de poner fin a la cultura de impunidad. UN ٤٢ - ويمثل إنشاء محاكم دولية في سياق يوغوسلافيا السابقة ورواندا، والقرار الذي اتخذ مؤخرا بإنشاء محكمة جنائية دولية سعيا جديا من طرف المجتمع الدولي إلى وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Consciente de la necesidad de estrechar la cooperación entre el Protocolo de Montreal y las secretarías de otros convenios y convenciones y organizaciones internacionales en el contexto de sus respectivos mandatos, UN ووعياً منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون بين بروتوكول مونتريال وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة الأخرى والمنظمات الدولية في إطار الولاية الخاصة بكل منها،
    El Gobierno de Jamaica reafirma su compromiso con la Plataforma de Acción de Beijing y otros compromisos internacionales en el contexto del marco nacional de igualdad de género. UN 150- تؤكد حكومة جامايكا مرة أخرى التزامها بمنهاج عمل بيجين وبسائر الالتزامات الدولية كجزء من الإطار الوطني للمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus