"internacionales en los que es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية التي هي
        
    • الدولية التي تكون
        
    • الدولية التي أصبحت
        
    • الدولية التي دخلت
        
    • الدولية التي هو
        
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Con este acto Nigeria ha violado su compromiso de respetar los derechos humanos y varios instrumentos internacionales en los que es parte. UN فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها.
    Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    En la jerarquía de las leyes, la ley orgánica sigue inmediatamente a los tratados internacionales en los que es parte Argelia. UN وإن القانون اﻷساسي، في السلم الهرمي للقوانين، يلي مباشرة المعاهدات الدولية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    En 2012, el Gobierno participó en un proceso interno de consultas con la sociedad civil para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales en los que es parte el Estado y las instituciones nacionales se muestran a favor de su adhesión a la Convención. UN وفي عام 2012، أجرت الحكومة عملية تشاور داخلي مع المجتمع المدني بهدف جعل القانون المحلي متوافقا مع الصكوك الدولية التي أصبحت الدولة طرفا فيها، كما أن المؤسسات الوطنية تؤيد الانضمام إلى الاتفاقية.
    La República Islámica del Irán continúa respetando todos sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales en los que es Estado Parte. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Singapur siempre ha velado por que todas las medidas aplicadas se ajusten a la legislación nacional y a los acuerdos internacionales en los que es parte. UN تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    El Gobierno observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Se ha puesto de manifiesto que, por su participación activa en una guerra de agresión contra Rwanda, Uganda viola sistemáticamente las normas del derecho internacional público y los convenios internacionales en los que es parte. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    Asimismo se apresta a crear un instituto de derechos humanos que vigilará los derechos garantizados por la Constitución y los acuerdos internacionales en los que es parte. UN كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    China apoya activamente los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación; se opone resueltamente a la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas, y acata estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que es Estado Parte. UN وتدعم الصين بنشاط الجهود الدولية لعدم الانتشار، وتعارض بعزم وطيد انتشار اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائيــة، وتمتثـل على نحو تام ﻷحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    69. Es de suma importancia que Camboya cumpla las obligaciones que emanan de los tratados internacionales en los que es parte. UN 69- إن امتثال كمبوديا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها هو أمر في غاية الأهمية.
    Malí se adhiere plenamente al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se consagran en la Constitución de la República de Malí y en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN تـلتـزم مالـي التزاما تاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينـص عليها دستور جمهورية مالي، والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Israel acepta la visión de dos Estados y lleva ya tiempo promoviéndola activamente, de lo que dan fe varios acuerdos internacionales en los que es parte. UN وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    Al interpretar las obligaciones del Canadá en materia de derechos humanos a la luz de la Carta de éste, el Tribunal Supremo del país debe guiarse por los instrumentos internacionales en los que es parte el Canadá, incluido el Pacto. UN وتسترشد المحكمة العليا الكندية، في معرض تفسيرها لالتزامات كندا بشأن حقوق اﻹنسان بموجب الميثاق الكندي، بالصكوك الدولية التي تكون كندا طرفا فيها، بما فيها العهد.
    Así pues, el Estado afgano y sus instituciones están obligados por la Constitución a respetar las normas de derechos humanos establecidas por los tratados internacionales en los que es parte el Afganistán. UN وعليه، فإن الدولة الأفغانية ومؤسساتها تلتزم بالدستور للنهوض بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución y otros instrumentos jurídicos de Turkmenistán, los ciudadanos extranjeros y los apátridas disfrutan de los mismos derechos y las mismas libertades y tienen las mismas responsabilidades que los nacionales de Turkmenistán, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales en los que es parte Turkmenistán. UN وعملا بأحكام الدستور وغيره من تشريعات تركمانستان، فإن الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني تركمانستان، ويتحملون المسؤوليات ذاتها الناشئة بموجب تشريعات تركمانستان والاتفاقات الدولية التي تكون تركمانستان طرفا فيها.
    3. Por su parte, el ordenamiento jurídico español se ha adaptado en los últimos dos años al contenido de los instrumentos internacionales en los que es parte, incluyendo en sus reformas normativas la perspectiva de protección de los derechos humanos. UN 3- وقد أصبح النظام القانوني الإسباني، من جانبه، في العامين الماضيين متوائماً مع مضمون الصكوك الدولية التي أصبحت إسبانيا طرفاً فيها، وشمِل في إصلاحاته التشريعية منظور حماية حقوق الإنسان.
    El Gobierno se encarga de la aplicación de sus normas y reglamentaciones, incluidas las directrices del Consejo de Defensa, la ley relativa a los niños de Myanmar, y los compromisos internacionales en los que es Estado parte Myanmar, como la Convención sobre los derechos de los niños y el Convenio No. 29 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 8 - والحكومة مسؤولة عن إنفاذ سياساتها وقوانينها، بما فيها الأوامر التوجيهية الصادرة عن مجلس الدفاع، وقانون الطفل في ميانمار، والالتزامات الدولية التي دخلت ميانمار طرفا فيها، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29.
    Como se ha dicho antes, siempre que es necesario Portugal promulga la legislación oportuna para introducir en su ordenamiento jurídico interno las disposiciones de los instrumentos internacionales en los que es parte Portugal. UN كما أعلاه، فالبرتغال ذكر يسن التشريع اللازم لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية التي هو طرف فيها، في إطار قانونه الداخلي، كلما دعت الضرورة إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus