"internacionales fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية الأساسية
        
    • الدولية الرئيسية
        
    • دولية أساسية
        
    • الأساسية الدولية
        
    • الدوليين الأساسيين
        
    • الدوليين الرئيسيين
        
    • أساسية دولية
        
    • دولية هامة
        
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    El Irán está entre los países del Oriente Medio que han adherido a los instrumentos internacionales fundamentales en vigor en la esfera del desarme. UN وإيران من بين بلدان الشرق الأوسط التي انضمت إلى الصكوك الدولية الأساسية السارية في ميدان نزع السلاح.
    La República de Belarús es parte en 11 tratados internacionales fundamentales de lucha contra el terrorismo. UN وأصبحت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية الأساسية الإحدى عشر لمكافحة الإرهاب.
    :: Mauricio es parte en seis de los siete tratados internacionales fundamentales sobre derechos humanos: UN :: موريشيوس طرف في ست من المعاهدات الدولية الرئيسية السبع لحقوق الإنسان وهي:
    Desde nuestro punto de vista, la Conferencia de Desarme debe ser uno de los instrumentos internacionales fundamentales que desempeñen una función clave en el logro del desarme a escala mundial. UN ونحن نرى أنه يجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح أحد الأدوات الدولية الرئيسية التي تضطلع بدور حيوي في السعي إلى تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    En dicho libro se incluyeron algunas normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos, así como los documentos internacionales fundamentales en dicha materia. UN وأورد الكتاب بعض المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان وضم وثائق دولية أساسية عن حقوق اﻹنسان.
    Todo debate sobre la democracia debería, después de todo, tener en cuenta y respetar los principios internacionales fundamentales de democracia y derechos humanos. UN ومهما يكن من أمر، فإن أي مناقشة بشأن الديمقراطية ينبغي أن تراعي وتحترم المبادئ الأساسية الدولية المتعلقة بالديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    También se debe prestar especial atención a promover la ratificación y la plena aplicación de los tratados internacionales fundamentales. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص أيضا لتشجيع التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية وتنفيذها على نحو تام.
    Por el contrario, ese esfuerzo requiere de una mayor comprensión y respeto de las normas internacionales fundamentales que el concepto entraña. UN وعوضا عن ذلك، فإن هذا المسعى يتطلب فهما واحتراما أعمق للمعاير الدولية الأساسية التي يستتبعها هذا المفهوم.
    8. El Estado de Eritrea es parte en cinco de los siete tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, incluidos algunos de sus protocolos facultativos. UN 8- إن دولة إريتريا طرف في خمس من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بعض من بروتوكولاتها الاختيارية.
    En consecuencia, la República Federal de Alemania ha ratificado los instrumentos internacionales fundamentales de protección de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، صدقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على الاتفاقيات الدولية الأساسية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    El Senegal alentó al Gobierno a que firmara y ratificara otros instrumentos internacionales fundamentales. UN وشجعت السنغال الحكومة على الانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية الأساسية والتصديق عليها.
    También señaló que la República Dominicana había ratificado muchos instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    Encomió a Honduras por haberse adherido a los instrumentos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos. UN وأشادت بهندوراس لانضمامها إلى معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    4. Grecia ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN 4- صدقت اليونان على جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان تقريباً.
    Una legislación y unas modalidades que respeten los principios internacionales fundamentales en este ámbito, como ha prometido el Gobierno, sentarán las bases para que las Naciones Unidas continúen apoyando esta importante labor. UN وسيتيح التشريع والطرائق المتعلقة بالمبادئ الدولية الأساسية في هذا الصدد، على النحو الذي تعهدت به الحكومة، الأساس الذي ستواصل الأمم المتحدة بناء عليه دعم هذا العمل الهام.
    Consideramos que a través de iniciativas como esta, la Asamblea General reafirma su pertinencia y su capacidad para reaccionar de manera significativa a acontecimientos internacionales fundamentales. UN ونرى أن الجمعية العامة من خلال مبادرات كهذه تؤكد مجددا أهميتها وقدرتها على التجاوب المجدي مع التطورات الدولية الرئيسية.
    En este contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente Bush y la amplia participación de agentes internacionales fundamentales. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة الرئيس بوش والمشاركة الواسعة من جانب الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية.
    Belarús es parte en acuerdos internacionales fundamentales sobre los derechos de los niños, que se reflejan en la legislación nacional. UN وبيلاروس طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية بشأن حقوق الطفل، والتي تنعكس في التشريعات المحلية.
    72. El Comité observa que Samoa únicamente ha ratificado dos de los siete tratados internacionales fundamentales de derechos humanos. UN 72- وتلاحظ اللجنة أن ساموا لم تصدّق سوى على معاهدتين من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, Kirguistán ha ratificado seis tratados internacionales fundamentales sobre derechos humanos y ha presentado en tiempo y forma sus informes nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدّقت قيرغيزستان على ست معاهدات دولية أساسية متعلقة بحقوق الانسان، وقدّمت في الوقت المناسب التقارير القطرية اللازمة.
    Todos los demás tratados internacionales fundamentales de derechos humanos prevén procedimientos que permiten las comunicaciones individuales. UN وتنص سائر المعاهدات الأساسية الدولية لحقوق الإنسان على إجراءات تتيح تلقي البلاغات الفردية.
    Opinó que la adhesión a los dos pactos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos potenciaría el marco jurídico e institucional en esa esfera. UN وترى الجزائر أن انضمام جزر مارشال إلى العهدين الدوليين الأساسيين لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الإطار القانوني والدستوري في مجال حقوق الإنسان.
    E. Percepción de los colaboradores internacionales fundamentales sobre la labor de la Oficina UN هاء - تصور الشركاء الدوليين الرئيسيين لعمل المكتب
    Expresó preocupación por las denuncias de actos de discriminación contra migrantes y extranjeros, incluidos migrantes y estudiantes vietnamitas, y por la ausencia de un compromiso del Gobierno de respaldar muchos más instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود التمييز ضد المهاجرين والأجانب، بمَن فيهم المهاجرون والطلبة الفييتناميون، والافتقار إلى التزام الحكومة بدعم صكوك أساسية دولية كثيرة لحقوق الإنسان.
    4.3 Mientras en los Territorios esté vigente esa legislación, el Gobierno corre el riesgo de transgredir acuerdos internacionales fundamentales e importantes, entre otros, la Convención Europea de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٤-٣ وفي حين تحتفظ أقاليم الحكومة بهذه التشريعات فهي مهددة بخرق اتفاقات دولية هامة وأساسية، بما فيها الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus