"internacionales relativos a la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المتعلقة بحماية
        
    • الدولية المتصلة بحماية
        
    • الدولية ذات الصلة بحماية
        
    • الدولية المتعلقة بالوقاية
        
    • الدولية بشأن الحماية
        
    • الدولية المتعلقة بالحماية
        
    • الدولية المتصلة بالأمن
        
    Es esencial que todos los países apliquen los principios internacionales relativos a la protección de los refugiados. UN ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    El Camerún se ha adherido a casi todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección y promoción de los derechos del niño. UN 72 - وواصل كلمته قائلا إن بلده قد انضم إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الأطفال جميعها تقريبا.
    No se debe permitir a Israel burlarse de los convenios y acuerdos internacionales relativos a la protección y la seguridad del personal del OOPS. UN وأضافت أنه يتعيّن ألاّ يُسمَح لإسرائيل بانتهاك الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية وأمن موظفي الوكالة.
    Las Naciones Unidas exhortan al Gobierno a que ratifique los documentos internacionales relativos a la protección del niño e incluya sus disposiciones en la legislación nacional a la mayor brevedad. UN وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل.
    Por ello, el Togo cuenta con un Ministerio encargado del medio ambiente y es parte en varios instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección del medio. UN وعليه، أنشأت توغو وزارة مكلفة بالبيئة وانضمت إلى العديد من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحماية البيئة.
    Documento de trabajo presentado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre el examen de los documentos internacionales relativos a la protección contra las radiaciones que tienen particular pertinencia para las fuentes de energía nuclear en el espacio UN ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية عن استعراض الوثائق الدولية المتعلقة بالوقاية من الاشعاع فيما يخص مصادر القدرة النووية في الفضاء
    De conformidad con esta disposición constitucional, Côte d ' Ivoire es parte en numerosos instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección del medio ambiente. UN وعملاً بهذا الحكم الدستوري، فإن كوت ديفوار طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Al recordar que la promoción y la difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en esta materia son importantes para la prestación eficaz de protección internacional, el orador recabó el apoyo del Comité Ejecutivo en lo referente a la promoción de los instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados y los apátridas. UN وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    El Comité tomó nota de la propuesta de que los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de la mujer recibieran la ratificación prioritaria de los Estados Miembros. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة.
    En esos instrumentos, se le otorga la responsabilidad primordial de velar por que los Estados miembros cumplan los principios, normas y disposiciones humanitarios internacionales relativos a la protección de todas las personas de las desapariciones forzadas o involuntarias. UN وأناط هذان الصكان بالفريق العامل المسؤولية الأساسية عن العمل على ضمان امتثال الدول الأعضاء للمبادئ والمعايير والأحكام الإنسانية الدولية المتعلقة بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Consideramos que, como primera medida para contrarrestar este flagelo, todos los países deben firmar y aplicar los protocolos internacionales relativos a la protección del medio ambiente, como los Protocolos de Kyoto y de Montreal. UN وكخطوة أولى للتصدي لهذا الخطر، ينبغي لجميع البلدان توقيع وإنفاذ البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، مثل بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    743. El Comité toma nota complacido de la ratificación de diversos tratados internacionales relativos a la protección de los derechos del niño, entre los que se cuentan los siguientes: UN 743- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الطفل، بما في ذلك:
    Colombia está comprometida inequívocamente con una política de fortalecer el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y con una actitud de cero tolerancia hacia cualquier trasgresión de los convenios internacionales relativos a la protección de las víctimas. UN وأضافت أن كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بسياسة تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والرفض المطلق لأي إخلال بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية الضحايا.
    El Líbano respeta todos los instrumentos internacionales relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y comparte la preocupación de la comunidad internacional por las prácticas inhumanas que se producen en los conflictos armados. UN يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة.
    – Recepción en los ordenamientos jurídicos internos de los países del África central de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de los niños, las mujeres y los refugiados, especialmente en situaciones de conflictos armados. UN - استلام الهيئات القانونية الداخلية في بلدان وسط أفريقيا للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال والنساء واللاجئين، لا سيما في حالات النزاعات المسلحة.
    18. Puede ofrecerse un marco jurídico para la protección de la propiedad intelectual adhiriéndose a los acuerdos internacionales relativos a la protección y al registro de los derechos de propiedad intelectual. UN 18- ويمكن توفير إطار قانوني لحماية الملكية الفكرية بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الملكية الفكرية وتسجيلها.
    650. El Comité toma nota del acceso, prácticamente sin obstáculos, de los refugiados al Estado Parte, pero sigue preocupado porque éste no ha ratificado aún los instrumentos internacionales relativos a la protección de los apátridas. UN 650- تحيط اللجنة علماً بإمكانية وصول اللاجئين إلى الدولة الطرف بصورة سهلة نسبياً، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصادق بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأشخاص عديمي الجنسية.
    Las Naciones Unidas exhortan al Gobierno a que incorpore cuanto antes en la legislación nacional las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la protección del niño. UN وتحث الأمم المتحدة الحكومة على القيام في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المتصلة بحماية الطفل.
    El Camerún se ha adherido a la casi totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección y la promoción de la infancia, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 34 - وأضافت قائلة إن الكاميرون أصبحت طرفا تقريبا في جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال وتعزيزهم، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Documento de trabajo presentado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre el examen de documentos internacionales relativos a la protección contra las radiaciones que tienen particular pertinencia para las fuentes de energía nuclear en el espacio UN ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية حول استعراض الوثائق الدولية المتعلقة بالوقاية من الاشعاع فيما يخص مصادر القدرة النووية في الفضاء
    Contamos con un efectivo sistema de defensa civil encargado de velar por el cumplimiento de las medidas de defensa civil y las normas y convenios internacionales relativos a la protección, de los que Cuba es parte. UN ولدينا نظام فعال للدفاع المدني مكلف بالإشراف على الامتثال لتدابير الدفاع المدني والقواعد والاتفاقيات الدولية بشأن الحماية التي تمثل كوبا أحد أطرافها.
    Asimismo, el Departamento de Asuntos Sociales y Salud está encargado del seguimiento y la evolución de los acuerdos internacionales relativos a la protección social y, en particular, de los convenios bilaterales de seguridad social concertados con Francia e Italia. UN وتتولى أيضاً وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ضمان متابعة ورصد تطور الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحماية الاجتماعية وخاصة الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المبرمة مع فرنسا وإيطاليا.
    La aplicación más estricta de los instrumentos internacionales relativos a la protección y vigilancia en el mar sigue siendo un importante problema para la comunidad internacional en nuestros días. UN 121 - تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالأمن البحري لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus