En este sentido, instamos a las organizaciones internacionales y los países donantes a que ayuden a hacer realidad esta iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة. |
Para completar el proyecto se necesita el apoyo de las instituciones financieras internacionales y los países donantes. | UN | إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة. |
La mundialización constituye una oportunidad y un problema cuya solución exige la cooperación entre las instituciones internacionales y los países en desarrollo. | UN | ٤٣ - ومضى يقول أن العولمة تمثل فرصة وتحديا معا، يجب أن تقابل بالتعاون بين المؤسسات الدولية والبلدان النامية. |
Por consiguiente, celebra las medidas de alivio de la deuda que están adoptando las instituciones internacionales y los países acreedores. | UN | ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة. |
Al respecto, la cooperación internacional desempeña una función de fundamental importancia, y el país confía en continuar recibiendo el apoyo y asistencia de las instituciones internacionales y los países donantes. | UN | وفي هذا الصدد أدى التعاون الدولي دورا رئيسيا وفييت نام تتطلع قدما إلى استمرار الحصول على الدعم والمساعدة من المؤسسات الدولية والدول المانحة. |
63. Algunos expertos afirmaron que el ISAR podría servir de puente o enlace entre las organizaciones que formulan normas internacionales y los países en desarrollo. | UN | 63- ذكر عدة خبراء أن الفريق يمكن أن يكون جسراً أو صلة وصل بين المنظمات التي تضع المعايير الدولية والبلدان النامية. |
La labor de movilización de recursos de la fuentes internacionales y los países y organizaciones donantes es importante y debería continuar. | UN | وقال إن العمل على تعبئة الموارد من المصادر الدولية والبلدان والمنظمات المانحة عمل هام وينبغي مواصلته. |
Naturalmente, todo este avance no hubiese sido posible sin la contribución y solidaridad de los organismos internacionales y los países amigos que apoyan esas iniciativas en beneficio de la niñez vulnerable. | UN | ومضى يقول إن مثل هذا التقدم ما لكان ليتحقق بالفعل بدون مساهمة وتضامن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة التي تدعم هذه المبادرات من أجل مساعدة الأطفال المستضعفين. |
En consecuencia, es aconsejable que los organismos internacionales y los países Partes desarrollados las pongan a disposición de los países Partes en desarrollo. | UN | وعليه، يشار على الوكالات الدولية والبلدان المتقدمة بأن تتيحها للأطراف من البلدان النامية. |
:: Unas relaciones mejores y más equitativas entre las instituciones financieras internacionales y los países endeudados. | UN | :: تحسين وزيادة تكافؤ العلاقات بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المدينة. |
La comunicación entre los organismos internacionales y los países y entre los propios países parece ser un importante motivo de preocupación. | UN | ويبدو أن الاتصالات بين الوكالات الدولية والبلدان وفيما بين البلدان تشكل مصدر قلق كبير. |
Recomendó que las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los países afectados actuasen a fin de minimizar las pérdidas. | UN | ونصح الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المعنية أن تعمل على تقليل الخسائر إلى أدنى حد. |
Los centros financieros internacionales y los países productores de armas deben privar a los narcotraficantes de sus líneas de financiación. | UN | وينبغي أن تحرم المراكز المالية الدولية والبلدان المنتجة للأسلحة تجار المخدرات من التمويل. |
Nuestros pueblos son hoy más capaces de labrar para sí un futuro mejor, y en esa medida son más capaces de establecer relaciones de cooperación mutuamente beneficiosas con los organismos internacionales y los países amigos. | UN | وشعوبنا اليوم ذات قدرة أكبر على بناء مستقبل أفضل لنفسها وبالتالي إقامة علاقات نفع وتعاون متبادلة مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة. |
En el resultado de las negociaciones se deben tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, que deben poder pescar en (Sr. Cui Tiankai, China) alta mar sin discriminación y con el apoyo de los organismos internacionales y los países desarrollados. | UN | وينبغي في محصلة المفاوضات مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي ينبغي أن يكون في مقدورها صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون تمييز وبدعم من الوكالات الدولية والبلدان المتقدمة النمو. |
En este sentido, el apoyo internacional de las instituciones de las Naciones Unidas, así como la asistencia de las estructuras financieras internacionales y los países donantes, constituye una contribución significativa en la búsqueda de las formas de eliminar dichos problemas. | UN | وفي هذا السياق، سيسهم الدعم الدولي من مؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى مساعدة الهياكل المالية الدولية والبلدان المانحة، إسهاما له وزنه في السعي إلى الطرائق الكفيلة بالقضاء على هذه المشاكل. |
Tales cambios fueron necesarios debido a la profunda crisis económica con que tropezaron muchos países en el decenio de 1980 y, en la mayoría de los países en desarrollo, debido a las condiciones impuestas por los organismos financieros internacionales y los países acreedores para otorgar préstamos y programas de alivio de la deuda. | UN | وهذه التغييرات استلزمتها اﻷزمة الاقتصادية العميقة التي واجهت الكثير من البلدان في عقد الثمانينات، التي فرضت الشروط في معظم البلدان النامية، من قبل الوكالات المالية الدولية والبلدان فيما يتصل بالقروض. |
Esta Conferencia fue precedida por una labor preparatoria de casi dos años en la que Kirguistán colaboró activamente con el ACNUR, las organizaciones internacionales y los países. | UN | وقالت إن المؤتمر سبقته عملية تحضيرية استمرت على مدى سنتين تقريبا تعاونت خلالها قيرغيزستان مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات الدولية والبلدان اﻷخرى. |
E. Los mercados financieros internacionales y los países en desarrollo: acceso y problemas de la gestión macroeconómica | UN | هاء - اﻷسواق المالية الدولية والبلدان النامية: امكانات الوصول الـى ادارة |
En relación con los derechos económicos y sociales, hay cuestiones de interés actual que el Gobierno, los economistas, los partidos políticos y otros agentes podrían abordar con asistencia y asesoramiento de las Naciones Unidas, los organismos internacionales y los países vecinos, lo que allanaría el camino a la integración de Myanmar en las estructuras financieras y económicas internacionales. | UN | وفي ما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ثمة دواع للقلق يمكن للحكومات وعلماء الاقتصاد والأحزاب السياسية وفعاليات أخرى معالجتها، بمساعدة ومشورة الأمم المتحدة والوكالات الدولية والدول المجاورة على نحو يسهل اندماج ميانمار في الهياكل المالية والاقتصادية الدولية. |
Casi todos los informes señalan expresa o implícitamente que para las etapas siguientes de la aplicación de la CLD se requerirá ciertamente más apoyo financiero y técnico de las organizaciones internacionales y los países Partes desarrollados. | UN | وقد أفادت معظم التقارير، صراحة أو ضمنا، بأن المراحل القادمة لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ستتطلب بالتأكيد مزيدا من الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الدولية ومن البلدان المتقدمة الأطراف. |
También se ha reforzado la cooperación con las organizaciones internacionales y los países de origen, tránsito y destino. | UN | كما تم تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية وبلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, otras instituciones financieras internacionales y los países desarrollados deben estudiar la posibilidad de prestar apoyo a dichos proyectos. | UN | وينبغي قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات المالية اﻷخرى والبلدان النامية بالنظر فيما لديها من امكانيات لتقديم الدعم إلى هذه المشاريع. الجلسـة العامـــة ١٤٨ |