"internos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخلياً في
        
    • داخليا في
        
    • الداخلي في جنوب
        
    • المحلية في هذه
        
    • المحلية في إطار
        
    • الداخل في جنوب
        
    • داخلي في
        
    • الداخليين في
        
    • المحلية في نطاق
        
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    Visita a una comunidad rural de desplazados internos en el distrito de Aural UN زيارة تجمع ريفي للمشردين داخلياً في منطقة أورال
    El número de desplazados internos en el Chad oriental ascendió a 166.000. UN وبلغ عدد المشردين داخليا في شرق تشاد 000 166 مشرد.
    Sin embargo, esa cifra representa únicamente una porción del número total de desplazados internos en el país. UN بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد.
    En mayo de 2001, representantes de los Gobiernos de Armenia, Azerbaiyán y Georgia participaron en un cursillo regional sobre los desplazamientos internos en el Cáucaso meridional, organizado por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones. UN وفي أيار/مايو 2000، شارك ممثلو حكومات أذربيجان وأرمينيا وجورجيا في حلقة عمل إقليمية عن التشرد الداخلي في جنوب القوقاز عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات أخرى.
    5.6 El 10 de diciembre de 2010, la organización no gubernamental (ONG) ALL for Cameroon expresó su opinión sobre el agotamiento de los recursos internos en el asunto que se examina, y lo hizo a petición del autor. UN 5-6 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعربت المنظمة غير الحكومية " الجميع من أجل الكاميرون " ، بطلب من صاحب البلاغ، عن رأي يتعلَّق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذه القضية.
    Cabe recordar que Colombia tiene una de las mayores poblaciones de desplazados internos en el mundo. UN ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم.
    Ejemplo de ello es la destacada labor del ACNUR y otros organismos en sus esfuerzos por repatriar y reintegrar a los refugiados y a los desplazados internos en el Afganistán. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    Ejemplo de ello es la destacada labor del ACNUR y otros organismos en sus esfuerzos por repatriar y reintegrar a los refugiados y a los desplazados internos en el Afganistán. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    La misión fue fundamental para fomentar la sensibilización internacional acerca de la trágica situación de más de 1,4 millones de desplazados internos en el norte del país. UN وساعدت البعثة في زيادة الوعي الدولي بالحالة المأساوية التي يعيشها أكثر من 1.4 مليون من المشردين داخلياً في شمال البلاد.
    El proyecto ha contribuido a prestar apoyo y asesoramiento técnico a las operaciones con desplazados internos en el Afganistán, Nigeria y Somalia. UN وقد ساعد المشروع على تقديم الدعم والمشورة التقنية إلى العمليات الخاصة بالمشردين داخلياً في كل من أفغانستان والصومال ونيجيريا.
    El número actual de desplazados internos en el estado de Rakhine en estos momentos se aproxima a 120.000. UN وبلغ عدد المشردين داخلياً في ولاية راخين حتى الآن ما يناهز 000 120 مشرد.
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN ١٦٩ - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    El ACNUR tiene la responsabilidad general de coordinar la prestación de asistencia a los desplazados internos en el Afganistán. UN وتتحمل المفوضية مسؤولية شاملة عن التنسيق فيما يتعلق بتقديم المساعدة للمشردين داخليا في أفغانستان.
    Haciendo hincapié en la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Con más de 4 millones el Sudán registraba la cifra más alta de desplazados internos en el mundo. UN ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم.
    Subrayando la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    42. El Representante y el Proyecto han venido explorando la posibilidad de convocar una conferencia regional sobre los desplazamientos internos en el Asia meridional y con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) el próximo año. UN 42- ويقوم ممثل الأمين العام والمشروع باستكشاف إمكانية عقد مؤتمر إقليمي بشأن التشرد الداخلي في جنوب آسيا، وبالاشتراك مع المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي في السنة المقبلة.
    7.2 Respecto del requisito de agotar los recursos internos, el Comité observó que el Estado parte no había dado información sobre la disponibilidad y la eficacia de los recursos internos en el caso presente. UN ٧-٢ ولاحظت اللجنة فيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن توافر وفعالية سبل الانتصاف المحلية في هذه الحالة.
    10. Se reconoció que la AOD es un complemento esencial para los recursos internos en el esfuerzo por alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. UN " 10 - ومن المسلّم به أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر مكملا أساسيا للموارد المحلية في إطار الجهد المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los participantes reconocieron que la seguridad de los desplazados internos en el Sudán meridional seguía estando gravemente amenazada, sobre todo en el caso de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas. UN كما سلّم المشاركون بأن أمن المشردين في الداخل في جنوب السودان يظل معرّضاً لخطر كبير، ولا سيما أمن الأشخاص المشردين من النساء والأطفال والمعاقين.
    Actualmente existen más de 215 millones de migrantes internacionales y más de 700 millones de migrantes internos en el mundo. UN فهناك أكثر من 215 مليون مهاجر دولي وأزيد من 700 مليون مهاجر داخلي في العالم اليوم.
    4. El Organismo debe evitar la utilización de auditores internos en el desempeño de funciones directivas. UN ٤ - ينبغي أن تتجنب الوكالة استخدام مراجعي الحسابات الداخليين في وظائف غير مراجعة الحسابات.
    Financiación del desarrollo: cuestiones relativas a la movilización de recursos internos en el contexto de Asia y el Pacífico UN تمويل التنمية: المسائل المتعلقة بتعبئة الموارد المحلية في نطاق آسيا والمحيط الهادئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus