"intervención militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل العسكري
        
    • تدخل عسكري
        
    • للتدخل العسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • بتدخل عسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • تدخل الجيش
        
    • اﻻحتﻻل العسكري
        
    • التدخﻻت العسكرية
        
    • تدخلات عسكرية
        
    • تدخﻻ عسكريا
        
    • فالتدخل العسكري
        
    • تدخلاً عسكرياً
        
    • تدخلها العسكري
        
    La intervención militar sólo puede dar como resultado un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    intervención militar exterior permanente en el Afganistán UN التدخل العسكري اﻷجنبي المستمر في أفغانستان
    Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    El Ecuador advierte, desde ya, su abierto rechazo de una eventual intervención militar en Libia. UN وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا.
    En la segunda etapa, se prepararía el terreno para la intervención militar. UN وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر تمهيد الميدان للتدخل العسكري.
    Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. TED عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن
    Pero, por la misma razón, Venezuela no dio su apoyo a la intervención militar en Haití, aun reconociendo que las Naciones Unidas la invistió de un soporte multilateral e institucional. UN ولنفس هذا السبب لم تؤيد فنزويلا التدخل العسكري في هايتي رغم أن اﻷمم المتحدة أمدته بدعم متعدد اﻷطراف ومؤسسي.
    Nuestro país ha mantenido una invariable posición contraria a cualquier intervención militar sin el respaldo jurídico necesario. UN لقد عارضت بلادي بثبات أي شكل من أشكال التدخل العسكري لا يستند الى السند القانوني اللازم.
    En la ZHS, fue necesario en primer lugar convencer a la población de lo bien fundada que era la imparcialidad de la intervención militar. UN وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما.
    A esos efectos no había que excluir, si las circunstancias la hacían necesaria, la posibilidad de una intervención militar para fines humanitarios. UN وينبغي ألا يستبعد في هذه الاستجابة، خيار التدخل العسكري ﻷغراض إنسانية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Son estos elementos los que más se oponen al concepto de intervención militar internacional o de despliegue preventivo. UN وهذه هي العناصر اﻷشد معارضة لمفهوم التدخل العسكري الدولي أو الوزع الوقائي.
    También instó a la comunidad internacional a abstenerse de una intervención militar en su país. UN كما حث المجتمع الدولي على الامتناع عن التدخل العسكري في بلاده.
    En ese caso, cualquiera que sea la opinión actual de los Gobiernos, la intervención militar destinada a salvar vidas podría convertirse en una necesidad imperiosa e ineludible. UN وفي هذه الحالة، فمهما كان اعتقاد الحكومات حاليا، فإن التدخل العسكري ﻹنقاذ اﻷرواح يصبح أمرا لازما لا مفر منه.
    i) intervención militar directa por Croacia UN ' ١ ' التدخل العسكري المباشر من قبل كرواتيا
    La intervención militar israelí obligó a los colonos a retirar las viviendas móviles y abandonar la colina. UN وارغم التدخل العسكري اﻹسرائيلي المستوطنين على إزالة البيوت النقالة وترك التلة.
    Deseamos reiterar, junto con los miembros de la Comunidad del Caribe, que la intervención militar debería contar con la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونؤكد من جديد، مع أعضاء الجماعة الكاريبية، أن التدخل العسكري لا يكون إلا بتفويض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, sólo se debe recurrir a la intervención militar como último recurso. UN أولا، إن التدخل العسكري ينبغي ألا يستخدم إلا كملاذ أخير.
    El Comandante de la UNPROFOR le advirtió que no atacara los enclaves, y le manifestó que tales acciones provocarían sin duda una intervención militar internacional contra los serbios. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    En África central no ha habido una intervención militar para restablecer la paz. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    Muchos temen que incluso se los pueda utilizar como justificación de la intervención militar. UN ويتخوف كثيرون من أنه يمكن أن يُستخدم أيضا مبررا للتدخل العسكري.
    La autoridad necesaria para una intervención militar debe ser aprobada por el Consejo de Seguridad. UN والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن.
    El Gobierno de Sudáfrica también es partidario de una solución pacífica de la controversia en torno al programa nuclear de la República Islámica del Irán y rechaza enérgicamente toda amenaza de intervención militar. UN كما تدعو حكومة بلده إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع النووي لمع جمهورية إيران الإسلامية وترفض بشدة أي تهديدات بتدخل عسكري.
    La intervención militar debe ser una medida de último recurso. UN لا ينبغي اللجوء إلى العمل العسكري إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    :: Ausencia de incidentes internos relativos a la seguridad que requieren intervención militar UN :: عدم وقوع حوادث أمنية داخلية تستوجب تدخل الجيش
    Esta situación ha conducido a la intervención militar directa y repetida del Irán y Turquía. UN اﻷمر الذي أدى إلى تدخلات عسكرية مباشرة ومتكررة تقوم بها إيران وتركيا.
    La reciente intervención militar de los Estados Unidos contra el Iraq en nuestra región es una prueba clara del fracaso de semejante política. UN فالتدخل العسكري الأخير للولايات المتحدة الأمريكية ضد العراق في منطقتنا دليل واضح على فشل تلك السياسة.
    Es ésta una patente intervención militar contra un Estado soberano. UN إن ذلك يمثل تدخلاً عسكرياً صارخاً ضد دولة ذات سيادة.
    Las autoridades de Knin faltaron asimismo a su compromiso de poner fin a su intervención militar tras el ataque aéreo contra el aeródromo de Udbina. UN كما أخلت سلطات كنين باتفاقها على وقف تدخلها العسكري بعد الضربة الجوية التي وجهت ضد مطار أودبينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus