"intervenir en los asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل في الشؤون
        
    • أن تتدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في الشؤون
        
    • التدخل في القضايا
        
    • التدخل في شؤون
        
    • بالتدخل في الشؤون
        
    • بالتدخل في شؤون
        
    • للتدخل في شؤون
        
    Más que intervenir en los asuntos particulares de las instituciones, el Ministerio se centra ahora en la concertación de acuerdos y en su labor de supervisión. UN فالوزارة تركز على إبرام الاتفاقات والرصد، بدلا من التدخل في الشؤون الخاصة للمؤسسات.
    Desea poner de relieve que los resultados electorales no deben ser usados por ninguna parte para intervenir en los asuntos internos de Palestina y que no es momento para ejercer presiones ni recortar la ayuda. UN وترغب حكومة كوبا في التأكيد على أنه ينبغي ألا يستخدم أي طرف نتيجة الانتخابات من أجل التدخل في الشؤون الداخلية لفلسطين، وأن هذا ليس وقت ممارسة الضغوط أو قطع المعونة.
    Primero, existe una tendencia a malinterpretar la noción de la responsabilidad de proteger como el derecho de intervenir en los asuntos de un Estado soberano. UN وبادئ ذي بدء، يوجد اتجاه إلى إساءة تفسير مفهوم المسؤولية عن الحماية ليعني حق التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Asimismo, según el derecho internacional, los Estados no pueden intervenir en los asuntos internos de otros Estados. UN زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Recordando asimismo los principios incorporados en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que establece que ninguna disposición contenida en la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la Carta, UN وإذ تشير كذلك إلى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    Todos reiteraron que no tenían intención de intervenir en los asuntos internos de sus vecinos. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    Así como reconocemos la necesidad de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, nuestra conciencia colectiva entraña también una postura de no indiferencia ante el sufrimiento de un ser humano, independientemente de donde se encuentre. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    En la reunión se reafirmó el apoyo a un Yemen unificado, el respeto de su soberanía e independencia y el compromiso de no intervenir en los asuntos internos del país. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    Hacer referencia a la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados establecida en el Artículo 2, párrafo 7, de la Carta de las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    En él se exhorta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial del Afganistán y a abstenerse estrictamente de intervenir en los asuntos internos del Afganistán. UN فهي تطلب الى جميع الدول احترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية والامتناع التام عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    El Gobierno del Estado Islámico del Afganistán reitera que el Afganistán se abstiene estrictamente de intervenir en los asuntos internos de cualquier país, en especial de sus vecinos, entre ellos Tayikistán. UN وتؤكد حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية من جديد أن أفغانستان تحجم تماما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، وبخاصة جيرانها، بما في ذلك طاجيكستان.
    El Consejo de Ministros instó al Gobierno de Turquía a que retirara sus fuerzas a una posición situada fuera de las fronteras internacionales del Iraq y a que se abstuviera de intervenir en los asuntos internos de ese país. UN ويدعو المجلس الوزاري الحكومة التركية الى سحب قواتها الى خارج الحدود العراقية الدولية والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. UN إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه.
    En el párrafo 2 del preámbulo de esta resolución, el Consejo de Seguridad recuerda las disposiciones del párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son de la competencia interna de un Estado. UN فقد أشار القرار في الفقرة التمهيدية الثانية إلى الفقرة السابعة من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر على اﻷمم المتحدة التدخل في الشؤون التي هي من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    De conformidad con el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo. UN فوفقا للفقرة ٧ من المادة الثانية للميثاق، ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما أو ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل للحل.
    " Ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados ... " UN " ليس في هذا الميثاق ما يسوغ `للأمم المتحدة ' أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما " .
    Esto se consagra en la Carta de las Naciones Unidas, que en el párrafo 7 del Artículo 2 señala que ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وهذا الحق مجسد في الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في هذا الميثاق ما يسوغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأي دولة.
    El proyecto de resolución carece de autoridad moral y contraría el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta en que se estipula claramente que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de jurisdicción interna de los Estados. UN كما أن مشروع القرار لا يجسِّد سلطة أخلاقية بل يتناقض مع الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق التي تنصّ صراحة على أن ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    Muchas veces dije que Turquía no debería intervenir en los asuntos internos de sus vecinos ni adoptar una política centrada en Oriente Próximo. Tanto el gobierno como la oposición deberían mantener la vista firme en Europa, a pesar de los obstáculos que la Unión Europea opuso a Turquía durante las negociaciones de ingreso. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    El procedimiento de designación no afecta en modo alguno a la independencia del poder judicial, principio consagrado por la Constitución que impide que instancia alguna pueda intervenir en los asuntos o en el funcionamiento de la justicia. Por otra parte, el artículo 2 de la Ley del Poder Judicial prohíbe todo acto que entorpezca la independencia de los jueces o que suponga injerencia en los asuntos de la justicia. UN ليس لطريقة التعيين أثر على استقلال السلطة القضائية، إذ إن هذه الاستقلالية قد كرسها الدستور مانعاً أية جهة كانت من التدخل في القضايا أو في سير العدالة، كما أكدت المادة الثانية من قانون السلطة القضائية فأشارت على عدم جواز المساس باستقلال القضاة أو التدخل في شؤون العدالة.
    :: El Gobierno de Uganda no tiene intenciones de intervenir en los asuntos del Congo. UN :: ليس لدى حكومة أوغندا نية في التدخل في شؤون الكونغو.
    Los pueblos soberanos son los únicos protagonistas de la historia, y ninguna fuerza extranjera está autorizada para intervenir en los asuntos internos de la nación libia. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    Por tanto, la doctrina de la intervención humanitaria podría dar al traste con uno de los mayores logros del siglo XX, al permitir de nuevo que el fuerte intervenga en los asuntos del débil, mientras que al débil no se le permite o simplemente no puede intervenir en los asuntos del fuerte. UN ولهذا، يمكن لمذهب التدخل اﻹنساني أن يعكس مسار أحد المكاسب الكبرى في القرن العشرين، حيث أنه يسمح مرة أخرى لﻷقوياء بأن يتدخلوا في شؤون الضعفاء، بينما لن يسمح للضعفاء على اﻹطلاق بالتدخل في شؤون اﻷقوياء، كما أنهم لن يتمكنوا من ذلك على أية حال.
    Además, la protección diplomática ha servido de pretexto para intervenir en los asuntos de algunos países. UN وأكثر من ذلك، فقد استخدمت الحماية الدبلوماسية ذريعة للتدخل في شؤون بعض الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus