Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. | UN | ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات. |
Algunos habitantes de las localidades dijeron que se sentían intimidados por la presencia de los excombatientes. | UN | وأفاد بعض السكان المحليين عن تعرضهم للتخويف من جانب المقاتلين السابقين. |
Por otra parte, los niños albaneses se sienten intimidados cuando no están en los locales escolares. | UN | وفضلا عن ذلك، يعاني اﻷطفال اﻷلبان من التخويف عند وجودهم خارج المباني المدرسية. |
Algunos de ellos han sido asesinados, torturados, intimidados o detenidos arbitrariamente o deportados. | UN | وقد قُتل بعضهم أو تعرض للتعذيب أو الترهيب أو الاعتقال التعسفي أو الطرد. |
Los abogados deben poder representar a sus clientes sin ser intimidados por el Gobierno, personas influyentes o el Colegio de Abogados. | UN | ويجب أن يكون المحامون أحراراً في حماية موكليهم دون التعرض لأي تخويف من جانب الحكومة أو شخصيات مؤثرة أو نقابة المحامين. |
Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. | UN | ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد. |
:: La gran mayoría de los testigos vulnerables o intimidados que utilizaron medidas especiales las consideraron útiles. | UN | واعتبرت الغالبية العظمى من الشهود الضعفاء أو المعرضين للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أن هذه التدابير مفيدة. |
Y cuando intenten asustarnos para sacrificar nuestros derechos humanos más básicos, no seremos intimidados. | Open Subtitles | عندما يريدون تخويفنا للتضحية حقوق الإنسان لدينا، - - نحن لن نخاف. |
Además, al principio del juicio su hijo y Fayzullaev fueron intimidados por los familiares de las víctimas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا. |
Se dice que algunos de los testigos y familias de las víctimas han sido intimidados y amenazados por la administración local y los soldados de la cuarta región militar. | UN | وأفيد بأن بعض الشهود وأفراد أسر الضحايا تعرضوا للتخويف والتهديد من قبل إدارات محلية وجنود المنطقة العسكرية الرابعة. |
Los contratistas que trabajaban en el lugar también fueron intimidados por tres hombres armados que amenazaron con poner una bomba en la maquinaria si continuaban los trabajos. | UN | وقد تعرض المتعاقدون في هذا الموقع للتخويف إذ هددهم ثلاثة مسلحين بتفجير الآلات إذا استمر العمل. |
Los pobladores de la región son constantemente intimidados y acosados. | UN | ويعاني سكان المنطقة باستمرار من التخويف والمضايقة. |
Debido a su búsqueda de justicia, el autor y su familia han sido intimidados y acosados repetidamente. | UN | وتعرض صاحب البلاغ وعائلته، بسبب سعيه لتحقيق العدالة، إلى التخويف والمضايقة مراراً. |
Cada año mueren decenas y un número mayor de ellos sufren agresiones físicas o son encarcelados, secuestrados, torturados o intimidados. | UN | وكل عام تلقى العشرات منهم حتفها؛ وما زال آخرون يتعرضون للضرب أو السجن أو الخطف أو التعذيب أو التخويف. |
Además, al menos 39 profesionales de la salud fueron asesinados, heridos, secuestrados o intimidados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض لا يقل عن 39 من العاملين في المنشآت الصحية للقتل أو الإصابة أو الخطف أو الترهيب. |
3.4. El abogado afirma también que los testigos potenciales de la defensa fueron intimidados por la policía, si bien no dio detalles acerca de dicha intimidación. | UN | ٣-٤ وتزعم المحامية أيضا أن شهود النفي المحتملين قد تعرضوا للترهيب من قبل الشرطة ولكنها لم تقدم أية تفاصيل عن هذا الترهيب. |
Las autoridades también afirman que estas medidas se tomaron a raíz de denuncias presentadas por particulares que sostenían que habían sido amenazados o intimidados por una entidad afiliada al bahaísmo. | UN | وتفيد السلطات أيضا بأنها تقوم بالرد على شكاوى مقدمة من أفراد بأنهم تعرضوا للتهديد أو الترهيب من إحدى الكيانات التابعة للبهائيين. |
En 61 incidentes, maestros y estudiantes se vieron amenazados o intimidados. | UN | وفي 61 حالة، جرى تهديد أو تخويف مدرسين وتلاميذ. |
Están intimidados por mi creciente intelecto... y quieren que vuelva la antigua Alex. | Open Subtitles | نهم تخويف فقط بواسطة بلدي الفكر متزايد و انهم يريدون عودة اليكس القديمة. |
Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. | UN | ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد. |
565. La Ley sobre tribunales de menores y pruebas penales de 1999 introdujo una gama de medidas especiales para ayudar a los testigos vulnerables o intimidados a presentar pruebas en los tribunales. | UN | 565- أدخل قانون العدالة للشباب والأدلة الجنائية لسنة 1999 مجموعة من التدابير الخاصة لمساعدة الشهود الضعفاء أو المعرضين للتهديد على الإدلاء بشهاداتهم في المحاكم. |
En Indonesia condenamos este acto inhumano de salvajismo, lloramos la pérdida de vidas inocentes y compartimos el dolor y la ira de los heridos y las familias afectadas, pero en modo alguno nos sentimos intimidados. | UN | ونحن في إندونيسيا ندين عمل الوحشية اللاإنسانية هذا، ونحزن على خسارة الأرواح البريئة ونشارك في ألم وغضب الأسر المكلومة والحزينة. ولكننا لا نخاف بأية حال. |
:: Los testigos vulnerables o intimidados que utilizaron medidas especiales sintieron menos ansiedad o malestar general que aquellos que no las emplearon. | UN | كان الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد الذين استخدموا التدابير الخاصة أقل تعرضا للشعور بالقلق أو الحزن بصورة عامة مقارنة بالشهود الذين لم يستخدموا تلك التدابير. |
Ya no seremos acosados e intimidados. | Open Subtitles | لن يتم التحرش بنا أو تخويفنا ليس بعد الآن |
Los residentes locales dijeron al Grupo que aún se sentían intimidados y amenazados por la presencia constante de las milicias árabes en los alrededores del poblado. | UN | وأبلغ السكان المحليون الفريق بأنهم ما زالوا يشعرون بالترهيب والتهديد من جراء استمرار وجود الميليشيات العربية في المنطقة المتاخمة للبلدة. |