Además, se procedió a atacar a 13 aldeas serbias y montenegrinas a fin de intimidar a la población y expulsarla de Kosmet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعرضت ٣١ قرية من قرى صربيا والجبل اﻷسود للهجوم من أجل تخويف سكانها وطردهم من كوسميت. |
¿Se cree que puede intimidar a la gente para que haga lo que usted quiera? | Open Subtitles | أنت تعتقد أنه بإمكانك عن طريق تخويف الناس أن تدفعهم ليفعلوا ما تريده؟ |
Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. | Open Subtitles | من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار. |
Junto con esta riqueza, se crea la capacidad de intimidar, corromper y amenazar directamente tanto a las instituciones como a los individuos. | UN | ومع هذا الاثراء، تأتي القدرة على التخويف والافساد وعلى التهديد المباشر للمؤسسات واﻷفراد سواء بسواء. |
En su mayoría, los casos de discriminación y hostigamiento tienen claramente por objeto intimidar a las demás minorías étnicas o a figuras de la oposición política. | UN | ففي معظم اﻷحيان، تهدف أعمال التمييز والمضايقة، بوضوح، إلى ترويع اﻷقليات العرقية أو شخصيات المعارضة السياسية المتبقية. |
Sin embargo, según otros informes, las mujeres de la región meridional del Afganistán no se dejaban intimidar por tales amenazas. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير أخرى تفيد أن أعمال الترويع هذه لم تجد في إرهاب النساء في جنوب أفغانستان. |
Considera que las acusaciones de terrorismo fueron lanzadas por las autoridades para crear un clima propicio para la represión y para intimidar, e incluso aterrorizar, a la población. | UN | وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم. |
La presencia militar extranjera para intimidar a los países del Océano Índico desde luego contradice las disposiciones de la Declaración. | UN | وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان. |
A este respecto, el Consejo condena enérgicamente los intentos de intimidar a los refugiados llevados a cabo por quienes procuran impedir su regreso a Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا. |
En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. | UN | إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول. |
También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. | UN | وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم. |
Esas disposiciones se utilizan a menudo para neutralizar o intimidar a la oposición política o a los miembros de sindicatos. | UN | وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات. |
Es indudable que este atentado terrorista cometido por extremistas de origen albanés tenía por objetivo intimidar a los serbios que aún permanecen en la zona y expulsarlos de Kosovo y Metohija. | UN | ولا شك في أن هذا الهجوم الإرهابي الذي قام به متطرفون من الإثنية الألبانية إنما يهدف إلى ترهيب ما تبقى من الصرب لطردهم من كوسوفو وميتوهيا. |
El objetivo es intimidar y provocar. | UN | والغاية من ذلك هــو التخويف وكذا الاستفزاز. |
O bien intimidar a ciertas personas, grupos de personas o al público en general mediante la comisión de ciertos delitos. | UN | أو أيضا ترويع بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص أو السكان عامة من خلال ممارسة بعض الجرائم؛ |
Bueno... intimidar testigos es un delito que puede llevar a la expulsión del colegio de abogados. | Open Subtitles | إن إرهاب الشهود جريمة توجب سحب رخصة المحاماة |
Así pues, a todas luces, la finalidad de la evaluación consistía en desacreditar o intimidar al autor. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Si el principal objetivo era intimidar, el efecto realmente alcanzado era el opuesto. | UN | وأشار إلى أنه إذا كان الهدف الرئيسي من الإعدام هو الترهيب فإن الأثر الذي يتحقق فعليا هو العكس تماماً. |
Esos actos tendrían también por objetivo castigar o intimidar a opositores políticos. | UN | ويُزعم أن هدفهم هو معاقبة المعارضين السياسيين أو تخويفهم. |
Las tropas indias han utilizado la violación como arma de guerra contra las mujeres de Cachemira, para intimidar a la población. | UN | واستخدمت القوات الهندية الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب ضد النساء في كشمير وأداة لتخويف سكانها. |
Asimismo, el número de detenciones puso de manifiesto un intento deliberado de intimidar y de reprimir las expresiones de apoyo al Presidente Zelaya. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا. |
También se les ha permitido creer que pueden amedrentar e intimidar a las fuerzas que cumplen el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وقد سُمح لهم بأن يصدقوا بأن في إمكانهم " التطاول " على قوات اﻷمم المتحدة وتخويفها. |
El primero tuvo que ver con el abuso de funciones del comandante de un grupo de tareas regional para intimidar a un empleado de la UNMIK. | UN | وقد تمثل الأول في استغلال قائد لمجموعة عمل إقليمية منصبه لترهيب موظفي البعثة. |
Condenan el uso por la India de traidores y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira; | UN | يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛ |
si el propósito de tal acción es, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo. | UN | عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به. |
En otras ocasiones las amenazas se hacen en presencia de las personas a quienes los paramilitares pretenden intimidar con ellas. | UN | 91- وفي مناسبات أخرى، يتم التهديد بالقتل، بحضور الأشخاص الذين ترغب الجماعات شبه العسكرية في ترهيبهم. |