A juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
Las teorías que justifican la inversión de la carga de la prueba y los casos particulares en los que se admite varían en cada país. | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
También se han promulgado otras leyes relativas a los solicitantes de asilo, los detenidos y el principio de no inversión de la carga de la prueba. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
Prevé además la inversión de la carga de la prueba en el procedimiento civil. | UN | وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية. |
Algunos oradores recomendaron que se recurriera más a la inversión de la carga de la prueba en casos de riqueza inexplicada. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
La inversión de la carga de la prueba y el principio de presunción en casos de asistencia judicial recíproca en relación con solicitudes de restitución de activos. | UN | عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول. |
No está establecida la inversión de la carga de la prueba en relación con el origen del supuesto producto del delito. | UN | ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة. |
Un importante elemento es la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación, puesto que es la persona demandada la que tiene que demostrar su inocencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه. |
La sentencia también recordó el mecanismo de inversión de la carga de la prueba. | UN | وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات. |
Bolivia no tiene legislación sobre la inversión de la carga de la prueba en casos de decomiso. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
Otros delegados, a su vez, manifestaron preocupación con respecto a la inversión de la carga de la prueba, dado que ello contravendría principios constitucionales o principios básicos de derecho interno, u obligaciones internacionales, por lo que difícilmente podría contemplarse. | UN | بيد أن بعض المندوبين أعربوا عن قلقهم بشأن عكس عبء الاثبات، معتبرين أن ذلك سيكون مخالفا للمبادئ الدستورية أو المبادئ الأساسية للقانون الداخلي أو الالتزامات الدولية، وبالتالي سيكون من الصعب النص عليه. |
Asimismo, se debía prestar más atención a las posibilidades de decomiso de los bienes, por ejemplo mediante la inversión de la carga de la prueba y la utilización del decomiso civil. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات مصادرة الموجودات، مثلا عن طريق عكس عبء الاثبات واستخدام أسلوب المصادرة المدنية. |
49. Una delegación consideró que la disposición presuntiva del artículo 30 supondrían una inversión de la carga de la prueba. | UN | 49- أُعرب عن رأي مفاده أن الأثر المترتب على حكم العلم الضمني في المادة 30 هو عكس عبء الإثبات. |
Sin embargo, en lo referente al blanqueo de dinero y los casos de delito, la Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero prevé una forma de decomiso civil y una inversión de la carga de la prueba. | UN | غير أنه في حالات جريمة غسل الأموال والجرم الأصلي ينص قانون مكافحة غسل الأموال على شكل من أشكال التجريد المدني وعلى عكس عبء الإثبات. |
62. Varios oradores abordaron el asunto de la inversión de la carga de la prueba. | UN | 62- وتناول عدة متكلمين مسألة عكس عبء الإثبات. |
d) La inversión de la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación racial, en virtud del Decreto sobre la igualdad de trato de las personas (Notificación Nº 85 de 2007); | UN | (د) إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري بمقتضى الأمر المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأشخاص (الإشعار القانوني 85 لعام 2007)؛ |
El artículo 18 de la Constitución, no autoriza la inversión de la carga de la prueba. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
Se observó que la presunción de falta equivalía a una inversión de la carga de la prueba, para atribuirla al cargador, que no tenía paralelo en los regímenes de transporte marítimo vigentes. | UN | ولوحظ أن افتراض الخطأ هو بمثابة عكس لعبء الإثبات على الشاحن ليس له مثيل في قواعد النقل البحري الموجودة. |
Esta inversión de la carga de la prueba constituye asimismo, según el autor, una vulneración arbitraria de la presunción de inocencia. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة. |
En esencia, exige la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación basada en el sexo. | UN | ويتطلب ذلك التوجيه بصفة أساسية نقل عبء اﻹثبات في قضايا التمييز على أساس الجنس، إلى الطرف اﻵخر في القضية. |
c) La aprobación, en abril de 2008, de enmiendas a la Ley contra la discriminación que, entre otras cosas, prevén la aplicación de medidas especiales y la inversión de la carga de la prueba en las demandas civiles en las que existan motivos razonables para considerar que se ha producido discriminación racial; | UN | (ج) اعتماد تعديلات على قانون مكافحة التمييز في نيسان/أبريل 2008، تنص على جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة، فضلا عن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه في القضايا المدنية التي يمكن فيها بشكل معقول افتراض حدوث تمييز عنصري؛ |
El principio de la inversión de la carga de la prueba significa que la carga de la prueba recae sobre el acusado, es decir, la parte que supuestamente ha practicado la discriminación debe demostrar que no es culpable de dicha conducta. | UN | ويُقصد بهذا المبدأ أن يتحمل المدعى عليه عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يُزعم أنه قد مارس التمييز أن يثبت عدم ارتكابه هذا السلوك. |
Se convino además en que también debía incluirse, con miras a su examen ulterior y poniéndola igualmente entre corchetes, la propuesta formulada en el párrafo 66 relativa a la inversión de la carga de la prueba. | UN | واتُّفق كذلك على أنَّ الاقتراح الوارد في الفقرة 66 أعلاه، بشأن تحميل عبء الإثبات على الطرف المقابل، ينبغي إدراجه هو الآخر تمهيداً لمزيد من النظر فيه، على أن يوضع بين قوسين معقوفتين. |
Entre otras cosas, la ley introduce el principio de la inversión de la carga de la prueba, en determinadas condiciones, cuestión que generó una directiva, aún no aprobada, de la Comisión de la CEE. | UN | ويرحب القانون، في جملة أمور، بمبدأ تحويل عبء اﻹثبات، وبشروط معينة، مما يعتبر مادة لوضع سياسة لم يتم اعتمادها بعد من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
De los Estados que respondieron, 4511 comunicaron que su derecho interno permitía esa inversión de la carga de la prueba, y otros 47 comunicaron que su derecho interno no lo permitía. | UN | ومن بين الدول المجيبة، أفادت 45 دولة(11) أن تشريعاتها تسمح بنقل عبء الإثبات بينما أفادت 47() دولة بأن هذا الأمر غير مسموح به بمقتضى قانونها الداخلي. |