"invitó a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعا الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • دعا الدول
        
    • دعت الدول
        
    • بدعوة الدول
        
    • دعت فيه الدول
        
    • دُعيت الدول
        
    • دعا فيها الدول
        
    • دعيت الدول
        
    • الدعوة إلى الدول
        
    • دعوة إلى الدول
        
    • دعوة الدول
        
    • دعت الجمعية الدول
        
    • دعت الدولَ
        
    • دعت اللجنة الفرعية الدول
        
    invitó a los Estados miembros a que dieran más orientaciones a la secretaría con el fin de mejorar la presentación del plan. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم المزيد من الإرشادات إلى الأمانة بغية تحسين طريقة عرض الخطة.
    Además, invitó a los Estados miembros y a las organizaciones interesadas a que presentaran ponencias sobre el tema a fin de que el Comité las examinara. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.
    Por consiguiente, invitó a los Estados que habían participado en la Conferencia a que estudiaran la posibilidad de proceder prontamente a la ratificación del nuevo tratado. UN وبناء عليه، دعا الدول التي اشتركت في المؤتمر إلى أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الجديدة.
    Además, la Asamblea invitó a los Estados Miembros y demás partes interesadas a que aportasen al Tribunal Internacional contribuciones voluntarias en efectivo y en la forma de servicios y suministros aceptables para el Secretario General. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعت الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة اﻷخرى إلى تقديم التبرعات إلى المحكمة الدولية نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    2. De conformidad con esa petición de la Asamblea General, el Secretario General, en una nota verbal de fecha 20 de enero de 1995, invitó a los Estados partes a dar a conocer sus opiniones sobre la cuestión. UN ٢ - وعملا بهذا الطلب الموجه من الجمعية العامة قام اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بدعوة الدول اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن الموضوع.
    El Consejo instó a los Estados a hacer más estricta la legislación nacional para combatir el terrorismo, e invitó a los Estados a que comunicasen esas medidas al Comité. UN وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة.
    Insistió en que, con todo, esa no era tarea fácil, e invitó a los Estados a expresar sus propias percepciones en materia de prioridades. UN غير أنه أكد أن هذه ليست بمهمة سهلة، ودعا الدول إلى التقدم بوجهات نظرها في تحديد الأولويات.
    invitó a los Estados miembros a participar activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Se invitó a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporaran una perspectiva de género. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    invitó a los Estados miembros a que proporcionaran recursos extrapresupuestarios en caso de que se necesitaran recursos adicionales para aplicar esta resolución. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار.
    La Asamblea General invitó a los Estados pertenecientes a las zonas en que aún no existían arreglos regionales en la esfera de los derechos humanos a que consideraran la posibilidad de concertar acuerdos con miras a establecer en sus respectivas regiones mecanismos regionales adecuados para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ودعت الدول في المناطق التي لا توجد فيها ترتيبات إقليمية في مجال حقوق الانسان، الى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية انشاء آليات إقليمية مناسبة في منطقة كل منها لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Por último, invitó a los Estados Miembros a no perder de vista la función de los parlamentarios en el programa de acción de Estambul. UN وأخيراً، دعا الدول الأعضاء إلى عدم إغفال دور البرلمانيين في برنامج عمل اسطنبول.
    Simultáneamente, invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Simultáneamente, invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    En cuanto al proyecto de protocolo facultativo del Pacto, la Comisión de Derechos Humanos invitó a los Estados Partes a presentar sus opiniones, que estudiará en 1999, en su siguiente período de sesiones. UN وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد، قالت إن لجنة حقوق اﻹنسان قد دعت الدول اﻷطراف إلى طرح وجهات نظرها، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    En su resolución 47/235, de 14 de septiembre de 1993, la Asamblea General invitó a los Estados Miembros y demás partes interesadas a que aportaran al Tribunal Internacional contribuciones voluntarias, tanto en efectivo como en la forma de servicios y suministros que fueran aceptables para el Secretario General. UN ١٦٢ - قامت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٢٣٥ المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بدعوة الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة اﻷخرى إلى تقديم التبرعات إلى المحكمة نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    Recordando también su resolución 44/14, en la que invitó a los Estados y las organizaciones regionales pertinentes a promover el intercambio mutuo de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y las sustancias consumidas, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة،
    En la misma resolución, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que participaran en dichas sesiones plenarias con representaciones de alto nivel político. UN وفي نفس القرار، دُعيت الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع.
    2. En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 26, párrafo 3, de la Convención, el Secretario General, por medio de una nota verbal de 7 de enero de 2011, invitó a los Estados partes a que presentaran sus candidaturas para la elección de los miembros del Comité a más tardar el 7 de abril de 2011. UN 2- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 26 من الاتفاقية، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية مؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011، دعا فيها الدول الأطراف إلى تقديم ترشيحاتها لانتخاب أعضاء اللجنة بحلول 7 نيسان/أبريل 2011.
    Se invitó a los Estados Miembros a facilitar los nombres de las personas idóneas. UN قد دعيت الدول الأعضاء لتقديم أسماء أفراد مناسبين.
    4. En su decisión, la Subcomisión invitó a los Estados, las instituciones nacionales de derechos humanos, las ONG y todas las partes interesadas a proponer ideas y a hacer sugerencias. UN 4- ووجهت اللجنة الفرعية، في مقررها، الدعوة إلى الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وجميع الأطراف المهتمة لتقديم أفكار واقتراحات إلى السيدة هامبسون.
    Se invitó a los Estados Miembros y a esas entidades a presentar resúmenes de sus comunicaciones para incluirlas en el presente informe; si lo solicitaban, los textos más detallados de sus comunicaciones se publicarían en el sitio Web de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وتم توجيه دعوة إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة لتقديم موجزات لمساهماتها بغرض إدراجها في هذا التقرير، في حين يتم إدراج تقاريرها بالكامل على موقع مكتب شؤون نزع السلاح على الإنترنت إذا ما طلبت ذلك.
    En esa oportunidad, se invitó a los Estados miembros y a los interesados a que enviaran comunicaciones sobre sus necesidades de creación de capacidad y posibles mecanismos para abordar esas necesidades. UN وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها.
    Además, la Asamblea invitó a los Estados a que, en la reunión de 2010 del Grupo de Trabajo, siguieran examinando, en el contexto de su mandato, las cuestiones relativas a las zonas marinas protegidas y los procesos de evaluación del impacto ambiental. UN كما دعت الجمعية الدول أن تواصل، في الاجتماع الذي عقده الفريق العامل في عام 2010، وفي إطار ولايته، النظر في مسائل المناطق البحرية المحمية وعمليات تقييم الأثر البيئي.
    e) invitó a los Estados Miembros y demás donantes a que hicieran contribuciones extrapresupuestarias con los fines mencionados supra, de conformidad con las normas y procedimientos de las Naciones Unidas. UN (ﻫ) دعت الدولَ الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى أن تقدِّم، للأغراض المذكورة أعلاه، مساهماتٍ خارج نطاق الميزانية، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    A ese respecto, la Subcomisión invitó a los Estados miembros a alentar contribuciones a nivel nacional para la futura actualización del directorio. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى التشجيع على تقديم مساهمات وطنية في عمليات تحديث الدليل المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus