"involucradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنيين
        
    • الضالعين
        
    • المتورطين
        
    • الضالعة
        
    • المتورطة
        
    • متورطين
        
    • المعنية
        
    • ضالعة
        
    • ضالعون
        
    • المعنيون
        
    • تورطهم
        
    • متورطة
        
    • متورطون
        
    • المنخرطة
        
    • المعنيان
        
    Esas actividades aumentan la tensión y pueden resultar peligrosas para las personas involucradas. UN وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    Cuando se las regula adecuadamente, las migraciones pueden ser una fuente de beneficios para muchas de las partes involucradas. UN ومن ثم، فإن تنظيمها بالقدر كافي، يمكن أن يعود بفوائد مشتركة على العديد من الضالعين فيها.
    No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. UN ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق.
    El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. UN وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة.
    E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 UN هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011
    Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    Las partes involucradas deben encontrar una solución a la cuestión de Jerusalén mediante la celebración de negociaciones basadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي تسوية مسألة القدس عن طريق الطرفين المعنيين من خـــلال المفاوضات على أسـاس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. UN إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق.
    i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y físicas involucradas en el establecimiento, la gestión y la financiación de personas jurídicas; UN `١` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية واﻷشخاص الطبيعيين الضالعين بانشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛
    i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas UN `1` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في انشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛
    i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas jurídicas; UN `1` إنشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في إنشاء هيئات اعتبارية وإدارتها وتمويلها؛
    En primer lugar, ha habido atrasos en el enjuiciamiento de personas involucradas en el genocidio de 1994. UN وأول هذه العوامل هو التأخير في تقديم اﻷفراد المتورطين في ارتكاب أفعال إبادة اﻷجناس التي وقعت في عام ١٩٩٤ إلى العدالة.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    En la mayoría de los casos, son empresas nacionales o transnacionales, las que están involucradas en el tráfico. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    A menudo resultaba difícil compaginar y comprender los correspondientes papeles y contribuciones de las diversas partes involucradas. UN وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة.
    El Grupo continúa sus investigaciones sobre las partes involucradas en esta violación del régimen de sanciones y tiene la intención de informar al Comité, según proceda. UN ويواصل الفريق تحقيقاته بشأن الأطراف المتورطة في هذا الانتهاك لنظام الجزاءات، ويعتزم إبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    Las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    Las empresas deben evitar verse involucradas en abusos de los derechos humanos. UN ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛
    En la carta figuraba una lista de los nombres de las personas supuestamente involucradas, algunas de las cuales ya han sido juzgadas. UN وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم.
    Si se trata de un acto delictivo, las personas involucradas son entregadas a la justicia. UN وإذا كان هناك فعل إجرامي يُسلم الأفراد المعنيون بالأمر إلى السلطات القانونية.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Prácticamente todas las regiones del mundo se ven involucradas en uno u otro conflicto. UN ومن الناحية العملية نجد كل مناطق العالم متورطة في نزاع أو آخر.
    Y no se lo que es. Pero éstas personas están involucradas. Open Subtitles , لا أعرف ما هو , لكن هؤلاء الأفراد متورطون في
    Redes involucradas en la producción, el comercio y el contrabando de cacao 54 UN دال - الشبكات المنخرطة في إنتاج الكاكاو والتجارة فيه وتهريبه 67
    Esto no es útil en momentos en que las partes involucradas están celebrando negociaciones. UN إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus