Esas actividades aumentan la tensión y pueden resultar peligrosas para las personas involucradas. | UN | وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين. |
Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. | UN | ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم. |
Cuando se las regula adecuadamente, las migraciones pueden ser una fuente de beneficios para muchas de las partes involucradas. | UN | ومن ثم، فإن تنظيمها بالقدر كافي، يمكن أن يعود بفوائد مشتركة على العديد من الضالعين فيها. |
No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. | UN | ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق. |
El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. | UN | وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة. |
E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 | UN | هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011 |
Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. | UN | ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم. |
Las partes involucradas deben encontrar una solución a la cuestión de Jerusalén mediante la celebración de negociaciones basadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تسوية مسألة القدس عن طريق الطرفين المعنيين من خـــلال المفاوضات على أسـاس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. | UN | إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق. |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y físicas involucradas en el establecimiento, la gestión y la financiación de personas jurídicas; | UN | `١` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية واﻷشخاص الطبيعيين الضالعين بانشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛ |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas | UN | `1` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في انشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛ |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas jurídicas; | UN | `1` إنشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في إنشاء هيئات اعتبارية وإدارتها وتمويلها؛ |
En primer lugar, ha habido atrasos en el enjuiciamiento de personas involucradas en el genocidio de 1994. | UN | وأول هذه العوامل هو التأخير في تقديم اﻷفراد المتورطين في ارتكاب أفعال إبادة اﻷجناس التي وقعت في عام ١٩٩٤ إلى العدالة. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
En la mayoría de los casos, son empresas nacionales o transnacionales, las que están involucradas en el tráfico. | UN | وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات. |
A menudo resultaba difícil compaginar y comprender los correspondientes papeles y contribuciones de las diversas partes involucradas. | UN | وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة. |
El Grupo continúa sus investigaciones sobre las partes involucradas en esta violación del régimen de sanciones y tiene la intención de informar al Comité, según proceda. | UN | ويواصل الفريق تحقيقاته بشأن الأطراف المتورطة في هذا الانتهاك لنظام الجزاءات، ويعتزم إبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء. |
Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. | UN | وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها. |
Las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. | UN | مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم. |
Las empresas deben evitar verse involucradas en abusos de los derechos humanos. | UN | ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛ |
En la carta figuraba una lista de los nombres de las personas supuestamente involucradas, algunas de las cuales ya han sido juzgadas. | UN | وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم. |
Si se trata de un acto delictivo, las personas involucradas son entregadas a la justicia. | UN | وإذا كان هناك فعل إجرامي يُسلم الأفراد المعنيون بالأمر إلى السلطات القانونية. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y | UN | `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
Prácticamente todas las regiones del mundo se ven involucradas en uno u otro conflicto. | UN | ومن الناحية العملية نجد كل مناطق العالم متورطة في نزاع أو آخر. |
Y no se lo que es. Pero éstas personas están involucradas. | Open Subtitles | , لا أعرف ما هو , لكن هؤلاء الأفراد متورطون في |
Redes involucradas en la producción, el comercio y el contrabando de cacao 54 | UN | دال - الشبكات المنخرطة في إنتاج الكاكاو والتجارة فيه وتهريبه 67 |
Esto no es útil en momentos en que las partes involucradas están celebrando negociaciones. | UN | إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات. |