"involuntario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الطوعي
        
    • غير الطوعية
        
    • القسري
        
    • غير مقصود
        
    • غير طوعي
        
    • غير المقصود
        
    • غير متعمد
        
    • بصورة غير طوعية
        
    • اللاإرادي
        
    • غير مقصودة
        
    • غير المتعمد
        
    • إرادية
        
    • غير العمد
        
    • ورغم إرادتهم
        
    • تلقائي
        
    Posteriormente se dispuso que los casos de secuestro o traslado involuntario seguidos por la muerte incumbían también al ámbito de estas comisiones. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Aunque la doctrina de la nacionalidad continua crea dificultades particulares en el caso de cambio involuntario de nacionalidad, como sucede en los casos de sucesión de Estados, no sería acertado rechazarla únicamente en esas circunstancias. UN وبالرغم من أن قاعدة استمرارية الجنسية تطرح صعوبات خاصة في حالة تغيير الجنسية غير الطوعي مثلما هو الشأن في حالة خلافة الدول، فسيكون من الخطأ رفضها في هذه الحالة فحسب.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación ante la política de reasentamiento involuntario y la grave situación de los derechos humanos. UN وأعادوا اﻹعراب عن قلقهم إزاء سياسة إعادة التوطين غير الطوعية وإزاء حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Su uso también podría tener un efecto involuntario dañino para el medio ambiente. UN كما أن استخدامه يمكن أن يحدث أثراً غير مقصود مضر بالبيئة.
    El Gobierno y la comunidad internacional deberían adoptar medidas para prevenir el reclutamiento forzoso o involuntario de niños soldados. UN 101 - يتعين أن تتخذ الحكومة والمجتمع الدولي خطوات لمنع التجنيد الإجباري أو غير الطوعي للأطفال.
    También se señaló que el requisito adicional que exigía que no existiera ningún vínculo entre la reclamación y el cambio de nacionalidad no era de fácil aplicación, especialmente en los casos de cambio involuntario de nacionalidad. UN كما لوحظ أن عتبة الحد الأدنى الإضافي الذي يشترط ألا تكون ثمة أي صلة بين المطالبة وتغيير الجنسية لا يمكن إعماله بسهولة، لا سيما في حالات التغيير غير الطوعي للجنسية.
    [4. Los Estados Partes asegurarán que el tratamiento involuntario de las personas con discapacidad: UN [4 - تكفل الدول الأطراف في ما يتعلق بالعلاج غير الطوعي للمعوقين:
    El derecho de apelación debería establecerse claramente, y todo cese involuntario de las actividades debería ser objeto de revisión judicial independiente. UN وينبغي النص بوضوح على الحق في الطعن، ويجب أن تكون جميع عمليات الوقف غير الطوعي خاضعة لاستعراض قضائي مستقل.
    Las decisiones del Gobierno de Croacia a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. UN فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    Las decisiones del Gobierno de Croacia a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. UN فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    La definición internacionalmente aceptada del desempleo involuntario, formulada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), indica que una persona está desempleada cuando no tiene trabajo, lo busca activamente y está en condiciones de aceptarlo dentro de un período aceptable tanto para esa persona como para el empleador potencial. UN إن تعريف البطالة غير الطوعية المقبول دوليا، والذي وضعته منظمة العمل الدولية، يعتبر الفرد عاطلا إذا كان بدون عمل في الوقت الجاري ويسعى إلى العمل سعيا نشطا ويكون جاهزا للعمل في خلال فترة مقبولة لدى المستخدم المحتمل ورب العمل المحتمل، كليهما.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Los miembros del Consejo instaron a las autoridades interesadas a reconocer su responsabilidad con respecto a las necesidades humanitarias provocadas por el desplazamiento forzoso e involuntario. UN وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري.
    En segundo lugar, es necesario afrontar con mayor eficacia el problema del desplazamiento involuntario de la población mediante una acción mundial bien coordinada. UN 5 - ثانيا، ينبغي التصدي بصورة أكثر فعالية للتحدي الذي يمثله التشريد القسري للسكان عن طريق عمل عالمي جيد التنسيق.
    Está la traición, que es un acto voluntario, y está el error, que es un acto involuntario. UN فالسياسة نهجان: الخيانة وهي عمل مقصود، والخطأ وهو عمل غير مقصود. فإن تورط أحد في الخيانة، فليؤاخذ على ما فعل.
    La cifra superior se debe a un error involuntario en la formulación de los productos previstos, que debería haber indicado 10 sistemas VSAT UN يعزى ارتفاع العدد إلى خطأ غير مقصود في صياغة الناتج المقرر، الذي كان ينبغي أن يورد 10 نظم للفتحات الطرفية الصغيرة جدا
    Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    Esto es muy común, este apoyo involuntario entre testigos que aclara un detalle que el primer testigo omitió. Open Subtitles هذا شائع جداً، هذا النوع من شاهد العيان المساعد غير المقصود الذي يعطي التفاصيل التي تركها الشاهد الأول.
    Logrado; ningún incidente de cruce involuntario de la línea de alto el fuego por civiles en la zona de separación UN أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة
    Los servicios de salud mental se seguían prestando en instituciones psiquiátricas donde se practicaba el internamiento involuntario. UN ولا تزال خدمات الصحة العقلية تقدم في مؤسسات الطب النفسي حيث يودع الأشخاص بصورة غير طوعية.
    En los párrafos 276 a 295 infra el Grupo hace consideraciones más detalladas sobre lo que se entiende por valor añadido involuntario y voluntario. UN وسيحدد الفريق اعتباراته الأكثر تفصيلاً بشأن ما يمكن أن يشكله هذا التحسين اللاإرادي والآخر الطوعي في الفقرات من 276 وحتى 295 أدناه.
    La responsabilidad internacional no se genera cuando el hecho de la organización internacional, que constituiría una violación de una obligación internacional si fuera cometido por el Estado, deba considerarse como el resultado involuntario del comportamiento del Estado miembro. UN ولن تنشأ المسؤولية الدولية عندما يتوجب اعتبار الفعل الصادر عن المنظمة الدولية، الذي من شأنه أن يشكل انتهاكاً لالتزام دولي إذا صدر عن إحدى الدول، نتيجة غير مقصودة لتصرف الدولة العضو.
    Serás enjuiciado por homicidio involuntario. Siento que no consiguieran el arma. Open Subtitles سوف انصح المدعي العام باتهامك بالقتل غير المتعمد أتمنى أن يكونوا قد وجدو المسدس
    Sólo una vez se me escapó un involuntario goce. Open Subtitles مرة واحدة فقط؛ لا إرادية لجزء من الثانية
    Los coacusados, de quienes se dijo que habían permanecido de vigilancia mientras el autor hacía los disparos, fueron declarados culpables de homicidio involuntario. UN وأدين المتهمان اﻵخران مع السيد باريل، اللذان ادعي أنهما كانا يراقبان أثناء إطلاق الرصاص، بالقتل غير العمد.
    Pero en la mano dañada puedes tener un reflejo involuntario en cualquier momento. Open Subtitles ولكن هنا على اليد المتضررة يمكن أن تأخذ رد فعل تلقائي في أي وقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus