En África, la Asociación Médica Islámica de Uganda, miembro de la Federación, ha desempeñado un papel central desde 1989. | UN | ففي أفريقيا، تضطلع الرابطة الطبية الإسلامية لأوغندا، وهي عضو في الاتحاد، بدور رائد منذ عام 1989. |
Fui a la Universidad Islámica de Gaza, y estudié ingeniería civil, donde había una proporción de una mujer por seis hombres. | TED | لقد درست الهندسة المدنية في الجامعة الإسلامية بغزة، حيث كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 6 إلى 1. |
Según parece, lo aislaron en el Centro de Investigaciones sobre la Fe Islámica de Jartum y lo torturaron física y psicológicamente. | UN | ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً. |
Lo que está viendo, Señor Presidente, es un acto de guerra por parte de la República Islámica de Irán. | Open Subtitles | الذي تنظر إليه سعادة الرئيس هو عمل من أعمال الحرب على جزء من جمهورية إيران الإسلاميه |
33. Situación de los derechos humanos en la República Islámica de Irán | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية |
la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores (Reunión de integración y desarrollo) | UN | إعلان صنعاء الصادر عن الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية |
Para combatir este problema la República Federal Islámica de las Comoras respalda plenamente el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que debe poner fin a esos abusos. | UN | ولمكافحة هذه المشكلة، تقدم جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية دعمها الكامل لإنشاء محكمة جنائية دولية، الأمر الذي لا بد أن ينهي هذه الانتهاكات. |
20. Excelentísimo Señor Azali Assoumani, Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | 20 - فخامة السيد أزالي أسوماني، رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
20. Excelentísimo Señor Azali Assoumani, Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | 20 - فخامة السيد أزالي أسوماني، رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica de Mauritania | UN | وزير الشؤون الخارجية للجمهورية الموريتانية الإسلامية |
No obstante, en los últimos años, la Comisión Islámica de Derechos Humanos ha insistido públicamente en que sí existen. | UN | غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا. |
117. La Comisión Islámica de Derechos Humanos (CIDH), tras un lento comienzo en 1995, está logrando ahora progresos cuantificables. | UN | 117- بدأت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان الآن بإحراز تقدم ملحوظ بعد بداية بطيئة في عام 1995. |
Excelentísimo Señor Ahamada Bolero, Primer Ministro de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | معالي السيد أحمادا بوليرو، رئيس وزراء جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
Excelentísimo Señor Ahamada Bolero, Primer Ministro de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | معالي السيد أحمادا بوليرو، رئيس وزراء جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
Han conseguido librar a la nación Islámica de la vergüenza. | UN | فقد عملوا من أجل خلاص الأمة الإسلامية من هذا العار. |
Doy ahora la palabra al representante de la República Islámica de Irán, Sr. Naziri Asl. | UN | والآن أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية، السيد ناظري أسل. |
- Ley de la Elección Presidencial de la República Islámica de 1985; | UN | - قانون الانتخابات الرئاسية في جمهورية إيران الإسلامية لعام 1985؛ |
Formulan declaraciones los representantes de Egipto, la República Islámica de Irán, la República Democrática del Congo, el Sudán, Venezuela y Cuba. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو مصر وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وفنزويلا وكوبا. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia lee un mensaje, en su calidad de Presidente de la 27ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | وتلا وزير خارجية ماليزيا رسالة بصفته رئيسا للمؤتمر الإسلامي السابع والعشرين لوزراء الخارجية. |
La gran ola de la yihad Islámica de Palestina se redujo cuando comenzó a negociarse un compromiso. | UN | لقد انحسرت الموجة العارمة للجهاد الإسلامي في فلسطين مع بدء مفاوضات التنازل. |
Habiendo examinado la Declaración de Yidda sobre la perspectiva Islámica de la cuestión del medio ambiente, aprobada por el Foro, | UN | وبعد دراسة إعلان جده للبيئة من منظور إسلامي المنبثق عن المنتدى، |
El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% Islámica de las Maldivas. | UN | وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعا بالإسلام. |
Posteriormente, el Sr. Ahmad, en nombre de la comunidad Islámica de Dinamarca, entabló una acción penal contra los editores del periódico acogiéndose a los artículos 267 y 268 del Código. | UN | وفي مرحلة تالية، رفع السيد أحمد، باسم الجالية المسلمة في الدانمرك دعوى جنائية، ضد هيئة تحرير الصحيفة بموجب المادتين 267 و268 من القانون الجنائي. |
Según la información recibida, todos ellos fueron obligados a regresar a Egipto por las autoridades de Albania, país donde residían y trabajaban en una organización Islámica de caridad. | UN | وذُكر أنهم كانوا يعيشون في ألبانيا، حيث كانوا يلعبون دوراً نشطاً في منظمة إسلامية خيرية. |