La comunidad musulmana habría presentado quejas por el tratamiento insuficiente otorgado al Islam en el curso y en los libros correspondientes. | UN | ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له. |
Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Como contribución concreta, Austria acogerá en su territorio la conferencia internacional de noviembre sobre el Islam en un mundo pluralista. | UN | والنمسا، على سبيل الإسهام الملموس منها، ستستضيف مؤتمرا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر عن الإسلام في عالم تعددي. |
- La reunión final de expertos de alto nivel de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a la redacción de la Declaración sobre los derechos humanos en el Islam en 1990. | UN | الاجتماع الختامي لكبار خبراء منظمة المؤتمر الإسلامي لصياغة إعلان بشأن حقوق الإنسان في الإسلام في عام 1990. |
Sé cómo se practica el Islam en muchas partes del Tercer Mundo. | Open Subtitles | قد اكون مسلمة ولكني أرى تأثير الاسلام على العالم الثالث |
En los libros se hablaba de la conversión de la autora del budismo al Islam en 1999. | UN | وقد كتبت الكتابين حول تخليها عن البوذية واعتناقها الإسلام في 1999. |
Director Académico del Instituto Internacional para el Estudio del Islam en el Mundo Moderno (ISIM) (Países Bajos) | UN | مدير المعهد الدولي لدراسة الإسلام في العالم المعاصر، هولندا |
Estaba pensando que tal vez podría enseñar un curso sobre... el impacto de Islam en el oeste. | Open Subtitles | كنت أفكر أن أدرس عن تأثير الإسلام في الغرب |
Entre tanto, sus principales esbirros, Radovan Karadzic y el General Ratko Mladic, que están hoy acusados de crímenes de guerra, mantenían a Sarajevo bajo asedio, con el pretexto de que protegían al Cristianismo del Islam, en el corazón de Europa. | UN | وكان تابعاه رادوفان كاراجيتش والجنرال راتكو ملاديتش، المتهمان اليوم بارتكاب جرائم الحرب، يبقيان سراييفو تحت الحصار ويشرحان أنهما بذلك يحميان المسيحية من الإسلام في قلب أوروبا. |
El Fiscal General de la República Kirguisa cumple un plan de actividades de lucha contra el extremismo religioso y prevención de la politización del Islam en la República Kirguisa. | UN | ويعكف مكتب المدعي العام لقيرغيزستان على تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة التطرف الديني ومنع تسييس الإسلام في جمهورية قيرغيزستان. |
Tomando nota de las recomendaciones y propuestas pertinentes del Comité de Reflexión, el Grupo de Personalidades Eminentes y el Grupo de Expertos Intergubernamentales, así como de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la rectificación de la imagen del Islam en el mundo exterior, a este respecto, | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
Este proyecto centra su atención en el aumento de situaciones de terrorismo provocadas por organizaciones que afirman actuar en nombre del Islam en Asia central y en los países vecinos. | UN | يركز هذا الموضوع على تطور حالة الإرهاب من قِبل المنظمات التي تدعي بأنها تعمل لصالح الإسلام في آسيا الوسطى والبلدان المجاورة. |
Tomando nota de las recomendaciones y propuestas pertinentes del Comité de Reflexión, el Grupo de Personalidades Eminentes y el Grupo de Expertos Intergubernamentales, así como de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la rectificación de la imagen del Islam en el mundo exterior, a este respecto, | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
" Islam in Turkey " (El Islam en Turquía), en Turkey and Europe, C. Balkır and A. M. Williams (eds), Pinter Pub. | UN | :: " الإسلام في تركيا " ، تركيا وأوروبا، ك.بالكير و أ.م. |
30. La cuestión, ya antigua, del lugar del Islam en la sociedad europea se ha actualizado gracias al debate en curso sobre el velo islámico en la escuela pública. | UN | 30- وأثار الجدل القائم بشأن الحجاب في المدارس العامة من جديد السؤال القديم المتعلق بمنزلة الإسلام في المجتمع الأوروبي. |
Según la mayor parte de los observadores, la prohibición del signo religioso en general en la escuela pública va dirigida en último término contra el Islam en su expresión a través de su signo. | UN | ويسود اعتقاد لدى غالبية المراقبين أن وراء حظر الرموز الدينية عموماً في المدارس العامة استهداف الإسلام في جوهره من خلال الرمز. |
La voluntad de recluir al Islam en la esfera patológica y de hacer de esa religión el eje del mal lleva, en definitiva, a legitimar movimientos extremistas para los que el islam ha sido un pretexto más que una baza. | UN | وستؤول الرغبة في حصر الإسلام في خانة الأدواء وجعله محور الشر في نهاية المطاف إلى إعطاء شرعية للمتطرفين الذين اتخذوا من الإسلام ذريعة لا غاية في حد ذاتها. |
Participó en varios seminarios y conferencias dedicados, en particular, al antisemitismo, el racismo y las cuestiones de género, el diálogo entre religiones, la integración de los musulmanes y el papel del Islam en la Unión Europea. | UN | وشارك المقرر الخاص في عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تتناول بصورة خاصة معاداة السامية والعنصرية والجنسانية والحوار بين الأديان، واندماج المسلمين ودور الإسلام في الاتحاد الأوروبي. |
Con más razón, entonces, condenamos la confusión encaminada a desacreditar el Islam en su esencia y su naturaleza y calificarla como un enemigo oscurantista del progreso y de Occidente. | UN | وهو ما يجعلها أكثر ارتياحاً لإدانة الخلط الرامي إلى النيل من الإسلام في جوهره وفى عطائه، ووضعه في خانة العدو اللدود للتقدم وللغرب. |
Sus objetivos son la integración e institucionalización del Islam en Europa y su foco de atención lo constituyen los problemas de la integración y la prevención del terrorismo. | UN | وتمثلت أهدافه في الاندماج وإضفاء الصيغة المؤسسية على الإسلام في أوروبا ويركز بصفة خاصة على قضايا الاندماج وعلى منع الإرهاب. |