"israelí que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسرائيلي الذي
        
    • إسرائيلي
        
    • الإسرائيلي من
        
    • الإسرائيلية التي
        
    • إسرائيلية كانت
        
    • اسرائيلي
        
    • الإسرائيلي على
        
    • اسرائيلية
        
    • اﻹسرائيلية والتي
        
    • الإسرائيلي التي
        
    • الإسرائيلي بأن
        
    • إسرائيلية أثناء
        
    • إسرائيلية خاصة
        
    • الإسرائيلي المستمر
        
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    Esto se refleja también en varias disposiciones de la ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    En el camino se encontró con un muchacho israelí que le quitó las esposas. UN وفي طريقه إلى منزله لقيه ولد إسرائيلي أزال القيود البلاستيكية من يديه.
    Ayyash resultó muerto por los disparos de un colono israelí que abrió fuego contra los manifestantes desde una ventana en un asentamiento ilegal cercano. UN وقد قتل عياش على يد مستوطن إسرائيلي فتح النار على المتظاهرين من نافذة بيت في مستوطنة غير قانونية مجاورة للحي.
    También hizo hincapié en que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debía ser completa y total y debía realizarse de conformidad con la hoja de ruta, como un paso hacia el fin de la ocupación israelí que había comenzado en 1967. UN وأكّدت أيضا وجوب أن يكون الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة تاما وكاملا، وأن يُنفّذ بأسلوب يتفق مع خريطة الطريق، بوصف ذلك خطوة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. UN وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات.
    La bomba destruyó en cambio un jeep israelí que escoltaba el ómnibus, con lo cual los niños se salvaron por poco. UN غير أن القنبلة دمرت بدلا من ذلك سيارة جيب إسرائيلية كانت ترافق الحافلة فأفلت اﻷطفال بأعجوبة من الموت.
    La ocupación israelí que se inició en 1967 debe tocar a su fin e Israel debe contar con fronteras seguras y reconocidas. UN ويجب أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 ويجب أن يكون لإسرائيل حدود آمنة ومعترف بها.
    La entrada a la ciudad fue prácticamente bloqueada por la muralla de separación israelí que ya ha sido utilizada para tomar tierras palestinas. UN كما عرقلت عملياً إمكانية الدخول إلى المدينة بفعل جدار الفصل الإسرائيلي الذي كان يُستغل منذ السابق للاستيلاء على الأرض الفلسطينية.
    El problema no radica en nosotros; radica en la parte israelí, que hasta la fecha no ha demostrado un progreso serio hacia la paz. UN المشكلة ليست عندنا؛ المشكلة مع الطرف الإسرائيلي الذي لم يتقدم جديا إلى الآن باتجاه السلام.
    Se verán obligados a vivir separados a cada lado del muro, a merced de la legislación israelí que prohíbe la unificación familiar. UN وسيُجبرون على العيش منفصلين في جانبين مختلفين من الجدار طبقاً للقانون الإسرائيلي الذي يحظر لمّ شمل الأسر.
    Los habitantes de Gaza estaban atrapados entre el cierre israelí, que equivalía a un castigo colectivo, y los repetidos ataques de los militantes. UN وأصبح سكان غزة واقعين بين مطرقة الإغلاق الإسرائيلي الذي يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وسندان الهجمات العسكرية المتكررة.
    En 2006, el Líbano fue víctima de una agresión israelí que destruyó muchas obras de infraestructura, e Israel ha amenazado con una destrucción aún mayor en el futuro. UN ففي عام 2006، كان لبنان ضحية العدوان الإسرائيلي الذي دمَّر جزءا كبيرا من البنية التحتية، بل إن إسرائيل هددت بالمزيد من التدمير في المستقبل.
    Los colonos que asistían al funeral de un israelí que había sido apuñalado lanzaron piedras y disparos. UN وقام المستوطنون المشيعون لجنازة إسرائيلي قتل طعنا بالسكين، بالقاء الحجارة واطلاق النيران.
    Dos hombres dispararon contra un israelí que conducía un tractor cerca del asentamiento de Ganei Tal, en Gush Katif. UN وأطلق مسلحان عيارات نارية على سائق جرار إسرائيلي قرب مستوطنة غاني تال في غوش قطيف.
    Un israelí que se encontraba en peligro de muerte abrió fuego durante uno de los incidentes. UN وأطلق إسرائيلي النار في إحدى هذه الحوادث لما وجد نفسه معرضا لخطر الموت.
    Una lancha militar del enemigo israelí que se encontraba en las aguas del territorio palestino ocupado disparó varias ráfagas de balas trazadoras de ametralladora de calibre mediano hacia las aguas territoriales libanesas. UN أقدم زورق حربي تابع للعدو الإسرائيلي من داخل المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة على إطلاق رشقات نارية خاطّة من سلاح متوسط باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية.
    A los pueblos se les impide acceder al sistema de distribución de agua israelí que da suministro a los colonos. UN إذ تُمنع القرى من الوصول إلى شبكة المياه الإسرائيلية التي تزود المستوطنين بالمياه.
    Anteriormente, el mismo martes, unos terroristas abrieron fuego contra un vehículo israelí que circulaba cerca de la comunidad de Kiryat Sefer. UN وفي وقت سابق من يوم الثلاثاء، أطلق الإرهابيون النار على مركبة إسرائيلية كانت تسير بالقرب من بلدة كيريات سفيـر.
    Otro experto israelí, que no pudo asistir a la mesa redonda, presentó una monografía, a la que se dio lectura en el encuentro. UN وقام مشارك اسرائيلي ثان، لم يتمكن من الحضور، بتقديم ورقة قرئت في اللقاء.
    Se observa un avión de reconocimiento del enemigo israelí que sobrevuela Beirut a 3.000 pies de altitud pero no genera señal en la pantalla del radar. UN شوهدت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي على ارتفاع 3 آلاف قدم فوق مدينة بيروت ولم يتم رصدها على شاشة الرادار
    Al mismo tiempo se avistó desde la costa de Zahrani un buque de guerra israelí que se dirigía al norte. UN وفي نفس الوقت شوهدت بارجة حربية اسرائيلية مقابل شاطئ الزهراني وتتجه شمالا.
    Al mismo tiempo, la Argentina condena de manera inequívoca todos los actos de violencia cometidos en territorio israelí que han causado numerosas víctimas entre la población civil. UN وفي نفس الوقت تدين اﻷرجنتين على نحو لا لبس فيه جميع أعمال العنف التي ارتكبت على اﻷراضي اﻹسرائيلية والتي راح ضحيتها كثير من المواطنين المدنيين.
    También reconoce que los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones han señalado reiteradamente prácticas de la ocupación israelí que privan a los palestinos de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN كما أنها تسلّم بأن هيئات الأمم المتحدة وغيرها أوضحت مراراً وتكراراً ممارسات الاحتلال الإسرائيلي التي تحرم الفلسطينيين مما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Con respecto al hecho de que Israel haya proporcionado ayuda humanitaria, el orador recuerda a la delegación israelí que atender a los terroristas en hospitales israelíes y ayudarles a regresar a la zona de separación para proseguir los ataques no puede considerarse ayuda humanitaria. UN وفيما يتصل بتقديم إسرائيل ما يسمّى بالمعونة الإنسانية فهو يُذَكِّر الوفد الإسرائيلي بأن أمر معالجة الإرهابيين في المستشفيات الإسرائيلية ومساعدتهم على العودة إلى مناطق الفصل لمواصلة هجماتهم لا يمكن اعتباره معونة إنسانية.
    4 de julio - A las 10.38 horas, un vehículo israelí que circulaba por el lado sur del portón de Fatma fue apedreado desde el lado libanés. UN 4 تموز/يوليه - الساعة 38/10، هوجمت مركبة إسرائيلية أثناء مرورها على الجانب الجنوبي من بوابة فاطمة بإلقاء الحجارة عليها من الجانب اللبناني.
    También se informó al Comité sobre la explotación del agua del lago Birket Ram, en la parte septentrional del Golán sirio ocupado, por Mey Golan, una empresa privada israelí que abastece principalmente a los asentamientos israelíes. UN وأحيطت اللجنة الخاصة علما أيضا باستغلال المياه من بحيرة بركة رام في شمال الجولان السوري المحتل الذي تقوم به شركة مي جولان وهي شركة إسرائيلية خاصة يتمثل نشاطها أساسا بإمداد المستوطنات الإسرائيلية.
    Por lo tanto es preciso actuar sin demora para poner fin a la agresión israelí que se perpetra y se intensifica contra el pueblo palestino y para lograr que Israel aplique los acuerdos firmados y se atenga a las resoluciones de la legalidad internacional. UN ولذا فإنه يتحتم العمل فورا لوضع حد للعدوان الإسرائيلي المستمر والمكثف ضد الشعب الفلسطيني، لإجبار إسرائيل على احترام الاتفاقات التي وقعتها، ولكفالة احترام قرارات الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus