Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la zona antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la Ciudad Antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Connotación política tiene la posición negativa adoptada por dos Estados Miembros que tratan de enmascarar la responsabilidad de Israel en la matanza de Qana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
Los atacantes se retiraron a cubierto del fuego de los morteros pesados y cohetes lanzados contra todas las posiciones de Israel en la zona. | UN | وانسحب المهاجمون تحت غطاء قصف مكثف بمدافع الهاون والقذائف، استهدف جميع المواقع الإسرائيلية في المنطقة. |
Denunciamos la política de asentamientos seguida por el Gobierno de Israel en la Ribera Occidental y en Gaza, así como el aumento de las actividades de esa índole en Jerusalén Oriental. | UN | ونندد بسياسة الاستيطان التي تنتهجها حكومة اسرائيل في الضفة الغربية وغزة وتزايد أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية. |
Por estos principios se guía Israel en la elaboración del régimen de verificación del Tratado. | UN | وتلك المبادئ هي التي تقود إسرائيل في تطوير نظام التحقق من المعاهدة. |
Esos principios guían a Israel en la elaboración del régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتلك المبادئ توجه إسرائيل في تطوير نظام للتحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Además, rechazamos la inclusión de Israel en la lista de países del Oriente Medio y del Asia meridional. | UN | وترفض أيضاً إدراج اسم إسرائيل في لائحة الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
No apoyamos las acciones de Israel en la construcción del muro. | UN | إننا لا نؤيد إجراءات إسرائيل في بناء الجدار. |
Para nosotros, lo que está haciendo Israel en la Ribera Occidental, en particular en Jerusalén oriental, es motivo de un pesimismo aún mayor. | UN | ما تقوم به إسرائيل في الضفة الغربية، خاصة في القدس الشرقية، يجب أن يجعلنا أكثر تشاؤما. |
Parecería que el hecho de colocar a Israel en la conducción del proceso no ha hecho más que garantizar que la hoja de ruta no conduzca a ningún lado. | UN | ويبدو أن وضع إسرائيل في مقعد القيادة لم يؤدِّ إلا إلى ضمان ألا تراوح خارطة الطريق مكانها. |
Además, la construcción del muro de separación, junto con otras medidas militares emprendidas en los últimos meses por Israel en la parte septentrional de Gaza, agrava una situación ya de por sí tensa y atiza la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، إن بناء جدار الفصل، مع ما يرافقه من أعمال عسكرية أخرى قامت بها إسرائيل في شمال غزة في الأشهر الأخيرة، يزيد الوضع المتوتر سوءا ويسبب مزيدا من العنف. |
Nos oponemos a la constante actitud tendenciosa contra Israel en la manera de encarar esta importante cuestión en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ونعترض على التحيز المستمر ضد إسرائيل في تناول هذه المسألة الهامة في مجلس حقوق الإنسان. |
Las carreteras construidas por Israel en la Ribera Occidental forman una red que vincula a los asentamientos israelíes entre sí y con Israel. | UN | وتشكل الطرق التي شقتها إسرائيل في الضفة الغربية شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل نفسها. |
Me dirijo a usted hoy para expresar nuestra enérgica condena de las medidas unilaterales ilegales más recientes adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | أكتب إليكم اليوم كي أعرب عن إدانتنا الشديدة إزاء آخر التدابير الانفرادية وغير الشرعية التي اتخذتها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة. |
A continuación se produjeron varias explosiones fuertes cerca de posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona. | UN | ثم تلا ذلك دويّ عدة انفجارات على مقربة من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة. |
Posteriormente, Hezbolá hizo varios disparos de artillería y mortero hacia posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona y afirmó que lo había hecho como represalia por los disparos de esas Fuerzas contra la aldea de Shebaa. | UN | وفي وقت لاحق، أطلق حزب الله عددا من قذائف المدفعية وقذائف الهاون صوب مواقع لقوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة، قائلا إن هذا جاء ردا على النيران التي أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية على قرية شبعا. |
A continuación Hezbolá empezó a lanzar disparos de mortero a varias posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona de las granjas de Shebaa. | UN | وعندها شرع حزب الله يطلق قذائف الهاون على عدد من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة مزارع شبعا. |
Las actividades de seguridad en Israel en la proximidad de la Línea de Delimitación que afecten directamente a la otra parte serán coordinadas con la Policía Palestina por conducto de la OCD competente. | UN | ويجري تنسيق أنشطة اﻷمن في اسرائيل في المنطقة المجاورة لخط تعيين الحدود التي تؤثر تأثيرا مباشرا في الجانب اﻵخر مع الشرطة الفلسطينية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
La fase inicial es ahora y no como dijo el representante de Israel en la Comisión la semana pasada: | UN | فمرحلة البدء بالعمل ينبغي أن تكون اﻵن وليس، كما أعلن ممثل اسرائيل في اللجنة اﻷسبوع الماضي، في: |
Hace dos días, escuchamos atentamente la declaración que hizo el Representante Permanente de Israel en la Asamblea, durante el debate sobre la cuestión de Palestina. | UN | قبل يومين، استمعنا بإصغاء شديد لبيان الممثل الدائم لإسرائيل في الجمعية العامة خلال المناقشة بشأن قضية فلسطين. |
La presencia de municiones en racimo utilizadas por Israel en la guerra de 2006 sigue representando un peligro muy grande para la población civil que vive en las zonas contaminadas. | UN | 87 - وما زال وجود الذخائر العنقودية التي استخدمتها إسرائيل خلال حرب عام 2006 يشكل خطراً كبيراً على السكان المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة. |
2. De conformidad con esta solicitud, el Secretario General envió el 28 de junio de 1999 una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel en la que solicitaba información acerca del alcance de la aplicación de la resolución. | UN | 2- ووفقا لهذا الطلب، قام الأمين العام في 28 حزيران/يونيه 1999 بتوجيه مذكرة شفهية إلى وزير خارجية إسرائيل طلب فيها معلومات عن مدى تنفيذ هذا القرار. |