"judicial recíproca y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية المتبادلة وتسليم
        
    • القانونية وتسليم
        
    • القانونية المتبادَلة وتسليم
        
    • القانونية المتبادلة وتقوم
        
    • القانونية المتبادلة وطلبات
        
    • القانونية وفي
        
    • القانونية المتبادلة وتنفيذ
        
    • القانونية وإجراءات
        
    • القانونية واستخدام
        
    • القانونية المتبادلة أو
        
    • القانونية المتبادلة والقيام
        
    • القانونية المتبادلة وتيسير
        
    • القانونية المتبادلة وكذلك
        
    • القضائية المتبادلة وتسليم
        
    • القانونية المتبادلة وأي
        
    Capacidad para manejar asuntos relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición UN :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كولييف أمين
    Grupo sobre la penalización y la cooperación internacional: asistencia judicial recíproca y extradición UN المجموعة المواضيعية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    :: Experta consultora en el seminario de capacitación de 1998 del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre asistencia judicial recíproca y extradición; UN :: خبيرة استشارية للحلقة الدراسية التدريبية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا عام 1998 بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛
    Algunos delegados destacaron la necesidad de promulgar legislación más flexible y moderna sobre asistencia judicial recíproca y extradición, en virtud de la cual no fuera indispensable que existiera un tratado para prestarse asistencia. UN وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    :: Elaborar directrices respecto de la asistencia judicial recíproca y la extradición a fin de describir las modalidades previstas para aceptar y tramitar las solicitudes y definir los requisitos pertinentes. UN :: وضع مبادئ توجيهية للمساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين لتوصيف كيفية قبول الطلبات ومعالجتها وتحديد الشروط اللازمة لذلك.
    Se prestó especial atención a las disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca y la extradición; UN وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    Era preciso intensificar, con carácter prioritario, la asistencia técnica en la esfera de la cooperación internacional, comprendidos los aspectos de investigaciones conjuntas, asistencia judicial recíproca y extradición. UN وأشير إلى ضرورة تكثيف المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي كأمر له أولوية، بما يشمل مجالات التحقيقات المشتركة والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Cooperación internacional y establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca y la extradición UN التعاون الدولي وإنشاء أو تعزيز السلطات المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    En particular, se consideraba decisiva para combatir y prevenir las actividades ilícitas una cooperación internacional fructífera, que comprendiera entre otras cosas mecanismos de asistencia judicial recíproca y de extradición eficaces. UN ورئي على وجه الخصوص أن التعاون الدولي الفعال، بما فيه التبادل الناجع للمساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، أمر حاسم الأهمية في مكافحة الأنشطة غير المشروعة ومنعها.
    Asistencia judicial recíproca y extradición UN تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين
    Aún es necesario promulgar legislación sobre asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    La institucionalización de estas funciones ayuda a concentrar los conocimientos especializados en un solo órgano y a supervisar la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN ومن شأن توطيد تلك الوظائف أن يساعدَ على تركيز الخبرات الفنية في هيئة واحدة ورَصْد تنفيذ طلبات المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين.
    13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 13- يتعين على كل دولة طرف أن تعيّن سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو باحالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها.
    Deben establecerse programas de desarrollo a fin de ayudar permanentemente a los países a gestionar los casos y fomentar la capacidad mediante formación en el trabajo para tramitar las investigaciones y enjuiciamientos a nivel nacional, así como las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de cooperación internacional a efectos de decomiso. UN ومن الضروري وضع برامج لمساعدة البلدان باستمرار على إدارة القضايا وعلى بناء القدرات من خلال التدريب أثناء الخدمة على مناولة التحريات والملاحقات القضائية الداخلية، وكذلك من خلال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 13- تُسمّي كل دولة طرف سلطة مركزية تسند إليها مسؤولية وصلاحية تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ تلك الطلبات أو إحالتها إلى السلطات المعنية لتنفيذها.
    En esas directrices se hace mención, entre otras cosas, de las medidas para evitar la dispersión prematura de activos, las estrategias de casos y su coordinación interna, el momento de presentar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y el uso de contactos directos. UN وأشيرَ في جملة ما أشيرَ إليه في إطار هذه المبادئ التوجيهية إلى التدابير الرامية إلى منع تبديد الموجودات قبل الأوان ووضع استراتيجيات للقضايا والتنسيق المحلي والتوقيت الزمني لطلبات المساعدة القانونية واستخدام الاتصالات المباشرة.
    En cuanto a la asistencia a organismos extranjeros encargados de hacer cumplir las leyes en relación con personas vinculadas con el terrorismo, los actuales tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca y las disposiciones generales del Código de Procedimiento Penal de 1973 permiten prestar tal asistencia, incluida la colaboración en el ámbito judicial. UN وفي ما يتعلق بمسألة مساعدة وكالات إنفاذ القانون في مجال الكشف عن هوية الأفراد الذين تربطهم علاقة بالإرهابيين، فإنه يجوز تقديمها، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى المعاهدات الثنائية القائمة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973.
    5. Conforme al párrafo 13 del artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional los Estados Parte designarán a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 5- تطلب الفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة من الدول الأطراف أن تخوّل سلطاتها المركزية بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والقيام إما بتنفيذ تلك الطلبات وإما بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    30. El Ecuador indicó que, a los efectos de la Convención contra la Corrupción, la autoridad central designada para recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca y facilitar su ejecución era la Corte Nacional de Justicia. UN ٣٠- أشارت إكوادور إلى أنَّ المحكمة الوطنية قد عُيِّنت سلطةً مركزيةً لتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتيسير تنفيذها فيما يخص أغراض اتفاقية مكافحة الفساد.
    Por lo general, en estos instrumentos se incluyen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم.
    Tratado de asistencia judicial recíproca y extradición en materia penal, firmado el 10 de julio de 1929 UN معاهدة بشأن المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، وُقعت في 10 تموز/يوليه 1929
    Las solicitudes de asistencia judicial recíproca y cualquier otra comunicación pertinente serán transmitidas a las autoridades centrales designadas por los Estados Parte. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus