"juicio de la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأي اللجنة
        
    • ترى اللجنة
        
    • وترى اللجنة
        
    • نظر اللجنة
        
    • رأت اللجنة
        
    • يبدو للجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • برأي اللجنة
        
    • تعتقد اللجنة
        
    • واعتبرت اللجنة
        
    • اللجنة ترتئي
        
    • ويبدو للجنة
        
    A juicio de la Comisión Consultiva, esas funciones son de carácter directivo. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, es indispensable elaborar indicadores adecuados de progreso. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، يُعد وضع مؤشرات الأداء المناسبة أمرا ضروريا.
    A juicio de la Comisión, a los fines de estos artículos, jurisdicción territorial es el criterio dominante. UN ومن رأي اللجنة أن الولاية اﻹقليمية هي المعيار الغالب في تطبيق هذه المواد.
    Como se ha mencionado, este personal, a juicio de la Comisión Consultiva, no ha sido justificado adecuadamente; además, los totales parecen elevados. UN وكما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن عدد هؤلاء الموظفين لم يكن قد برر بما يكفي؛ وفضلا عن ذلك فإن اﻷعداد اﻹجمالية تبدو كبيرة.
    A juicio de la Comisión, en el informe se debería haber indicado dicho período. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión Consultiva, dicha información no se explican en forma clara y sistemática las razones por las que los gastos fueron inferiores o superiores a los previstos. UN غير أن هذه المعلومات لا توفر، في نظر اللجنة الاستشارية، تفسيرا واضحا بطريقة متساوقة لﻹنفاق الزائد أو الناقص.
    A juicio de la Comisión Consultiva se debería justificar plenamente esta actividad en el contexto de las estimaciones presupuestarias iniciales. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم المبرر الكامل لهذا النشاط في سياق تقديرات الميزانية اﻷولية.
    A juicio de la Comisión esa anomalía se podría rectificar en parte disminuyendo el límite mínimo. UN وكان من رأي اللجنة أن هذا الشذوذ يمكن تقويمه جزئيا عن طريق خفض الحد اﻷدنى.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la reducción propuesta debería haberse explicado con todo detalle. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي تفسير التخفيض المقترح تفسيرا كاملا.
    A juicio de la Comisión, si se procede a adquirir más bienes y servicios de fuentes locales se logrará hacer disminuir los gastos de raciones. UN وفي رأي اللجنة ان زيادة معدل الشراء من مصادر المنطقة المحلية يؤدي الى خفض تكاليف حصص اﻹعاشة.
    A juicio de la Comisión Consultiva, los nuevos procedimientos resultarán más eficaces y menos costosos para la Organización. UN وفي رأي اللجنة أن الترتيبات الجديدة ستنطوي على كفاءة أكبر وتكاليف أقل بالنسبة للمنظمة.
    A juicio de la Comisión las estadísticas de 1996 tal vez no sean realmente indicativas debido a las reducciones presupuestarias impuestas ese año. UN وفي رأي اللجنة أن إحصاءات عام ١٩٩٦ لا تشكل مؤشرا حقا بسبب التخفيض اﻹلزامي في الميزانية الذي فُرض خلال تلك السنة.
    A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.
    A juicio de la Comisión, a los fines de estos artículos, jurisdicción territorial es el criterio dominante. UN ومن رأي اللجنة أن الولاية اﻹقليمية هي المعيار الغالب، ﻷغراض تطبيق هذه المواد.
    A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    A juicio de la Comisión Consultiva, parte de esas necesidades se ha exagerado considerablemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الاحتياجات قدرت تقديرا مفرطا إلى حد بعيد.
    A juicio de la Comisión, sería más realista presuponer una tasa de vacantes media del 5% respecto del despliegue del personal civil. UN وترى اللجنة أن وجود معدل وسطي للشواغر يبلغ ٥ في المائة هو افتراض أكثر واقعية بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين.
    Con todo, la presupuestación basada en los resultados parece ser todavía, a juicio de la Comisión, un esfuerzo circunscrito principalmente a la Sede. UN بيد أن عملية الميزنة القائمة على أساس النتائج لا تزال تبدو في نظر اللجنة نشاطا يستمد قوته من المقر.
    No obstante, a juicio de la Comisión, el proceso de la completa eliminación del apartheid aún no era irreversible. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن عملية القضاء التام على الفصل العنصري لم تصبح بعد عملية لا رجعة فيها.
    No obstante, a juicio de la Comisión, los gastos de viaje no se han visto afectados como consecuencia de lo segundo. UN غير أنه يبدو للجنة أن تكاليف السفر لم تتأثر باستخدام الوسائل الالكترونية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Además, a juicio de la Comisión Consultiva, el estudio debería apuntar a racionalizar la estructura de categorías del Departamento y delinear la cadena de mando de sus diversas dependencias, a fin de mejorar la coordinación. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أن هدف الدراسة ينبغي أن يكون تبسيط هيكل الرتب في اﻹدارة وتحديد التسلسل اﻹشرافي في مختلف وحدات اﻹدارة بغية تعزيز التنسيق.
    A juicio de la Comisión, las organizaciones debían dar una expresión concreta a las preocupaciones que manifestaban a ese respecto, emitiendo instrucciones periódicas y manteniéndose al tanto de la situación. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي للمنظمات أن تترجم مخاوفها المعلنة في هذا الصدد الى تعبير ملموس، وذلك بإصدار تعليمات دورية وبرصد الحالة.
    No obstante, a juicio de la Comisión, debe seguir mejorándose la presentación; en consonancia con lo señalado en el párrafo 14, las existencias para despliegues estratégicos, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, no deben presentarse como un programa por separado. UN ولكن اللجنة ترتئي ضرورة تحسين هذا العرض؛ ووفقا لما جاء في الفقرة 14 أعلاه، لا ينبغي عرض مخزون النشر الاستراتيجي، رهنا بموافقة الجمعية العامة، كبرنامج مستقل.
    A juicio de la Comisión, las organizaciones partidarias de dichas remuneraciones especiales estaban interesadas, en realidad, en remuneraciones especiales a nivel de organismo, enfoque éste que la Comisión rechazaba por considerar tales remuneraciones perjudiciales para el régimen común. UN ويبدو للجنة أن المنظمات التي تفضل اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة مهتمة، في الواقع، باﻷخذ بمعدلات خاصة بالوكالات، وهو نهج ترفضه اللجنة ﻷنها ترى أن هذه المعدلات تضر بالنظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus