A juicio de la Comisión Consultiva, esas funciones son de carácter directivo. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية. |
A juicio de la Comisión Consultiva, es indispensable elaborar indicadores adecuados de progreso. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، يُعد وضع مؤشرات الأداء المناسبة أمرا ضروريا. |
A juicio de la Comisión, a los fines de estos artículos, jurisdicción territorial es el criterio dominante. | UN | ومن رأي اللجنة أن الولاية اﻹقليمية هي المعيار الغالب في تطبيق هذه المواد. |
Como se ha mencionado, este personal, a juicio de la Comisión Consultiva, no ha sido justificado adecuadamente; además, los totales parecen elevados. | UN | وكما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن عدد هؤلاء الموظفين لم يكن قد برر بما يكفي؛ وفضلا عن ذلك فإن اﻷعداد اﻹجمالية تبدو كبيرة. |
A juicio de la Comisión, en el informe se debería haber indicado dicho período. | UN | وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión Consultiva, dicha información no se explican en forma clara y sistemática las razones por las que los gastos fueron inferiores o superiores a los previstos. | UN | غير أن هذه المعلومات لا توفر، في نظر اللجنة الاستشارية، تفسيرا واضحا بطريقة متساوقة لﻹنفاق الزائد أو الناقص. |
A juicio de la Comisión Consultiva se debería justificar plenamente esta actividad en el contexto de las estimaciones presupuestarias iniciales. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم المبرر الكامل لهذا النشاط في سياق تقديرات الميزانية اﻷولية. |
A juicio de la Comisión esa anomalía se podría rectificar en parte disminuyendo el límite mínimo. | UN | وكان من رأي اللجنة أن هذا الشذوذ يمكن تقويمه جزئيا عن طريق خفض الحد اﻷدنى. |
A juicio de la Comisión Consultiva, la reducción propuesta debería haberse explicado con todo detalle. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي تفسير التخفيض المقترح تفسيرا كاملا. |
A juicio de la Comisión, si se procede a adquirir más bienes y servicios de fuentes locales se logrará hacer disminuir los gastos de raciones. | UN | وفي رأي اللجنة ان زيادة معدل الشراء من مصادر المنطقة المحلية يؤدي الى خفض تكاليف حصص اﻹعاشة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, los nuevos procedimientos resultarán más eficaces y menos costosos para la Organización. | UN | وفي رأي اللجنة أن الترتيبات الجديدة ستنطوي على كفاءة أكبر وتكاليف أقل بالنسبة للمنظمة. |
A juicio de la Comisión las estadísticas de 1996 tal vez no sean realmente indicativas debido a las reducciones presupuestarias impuestas ese año. | UN | وفي رأي اللجنة أن إحصاءات عام ١٩٩٦ لا تشكل مؤشرا حقا بسبب التخفيض اﻹلزامي في الميزانية الذي فُرض خلال تلك السنة. |
A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. | UN | وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا. |
A juicio de la Comisión, a los fines de estos artículos, jurisdicción territorial es el criterio dominante. | UN | ومن رأي اللجنة أن الولاية اﻹقليمية هي المعيار الغالب، ﻷغراض تطبيق هذه المواد. |
A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. | UN | كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين. |
A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. | UN | كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين. |
A juicio de la Comisión Consultiva, parte de esas necesidades se ha exagerado considerablemente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الاحتياجات قدرت تقديرا مفرطا إلى حد بعيد. |
A juicio de la Comisión, sería más realista presuponer una tasa de vacantes media del 5% respecto del despliegue del personal civil. | UN | وترى اللجنة أن وجود معدل وسطي للشواغر يبلغ ٥ في المائة هو افتراض أكثر واقعية بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين. |
Con todo, la presupuestación basada en los resultados parece ser todavía, a juicio de la Comisión, un esfuerzo circunscrito principalmente a la Sede. | UN | بيد أن عملية الميزنة القائمة على أساس النتائج لا تزال تبدو في نظر اللجنة نشاطا يستمد قوته من المقر. |
No obstante, a juicio de la Comisión, el proceso de la completa eliminación del apartheid aún no era irreversible. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن عملية القضاء التام على الفصل العنصري لم تصبح بعد عملية لا رجعة فيها. |
No obstante, a juicio de la Comisión, los gastos de viaje no se han visto afectados como consecuencia de lo segundo. | UN | غير أنه يبدو للجنة أن تكاليف السفر لم تتأثر باستخدام الوسائل الالكترونية. |
A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. ــ ــ ــ ــ ــ |
A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
Además, a juicio de la Comisión Consultiva, el estudio debería apuntar a racionalizar la estructura de categorías del Departamento y delinear la cadena de mando de sus diversas dependencias, a fin de mejorar la coordinación. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أن هدف الدراسة ينبغي أن يكون تبسيط هيكل الرتب في اﻹدارة وتحديد التسلسل اﻹشرافي في مختلف وحدات اﻹدارة بغية تعزيز التنسيق. |
A juicio de la Comisión, las organizaciones debían dar una expresión concreta a las preocupaciones que manifestaban a ese respecto, emitiendo instrucciones periódicas y manteniéndose al tanto de la situación. | UN | واعتبرت اللجنة أنه ينبغي للمنظمات أن تترجم مخاوفها المعلنة في هذا الصدد الى تعبير ملموس، وذلك بإصدار تعليمات دورية وبرصد الحالة. |
No obstante, a juicio de la Comisión, debe seguir mejorándose la presentación; en consonancia con lo señalado en el párrafo 14, las existencias para despliegues estratégicos, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, no deben presentarse como un programa por separado. | UN | ولكن اللجنة ترتئي ضرورة تحسين هذا العرض؛ ووفقا لما جاء في الفقرة 14 أعلاه، لا ينبغي عرض مخزون النشر الاستراتيجي، رهنا بموافقة الجمعية العامة، كبرنامج مستقل. |
A juicio de la Comisión, las organizaciones partidarias de dichas remuneraciones especiales estaban interesadas, en realidad, en remuneraciones especiales a nivel de organismo, enfoque éste que la Comisión rechazaba por considerar tales remuneraciones perjudiciales para el régimen común. | UN | ويبدو للجنة أن المنظمات التي تفضل اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة مهتمة، في الواقع، باﻷخذ بمعدلات خاصة بالوكالات، وهو نهج ترفضه اللجنة ﻷنها ترى أن هذه المعدلات تضر بالنظام الموحد. |