"junto con la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جانب المجتمع
        
    • بالتعاون مع المجتمع
        
    • بالاشتراك مع المجتمع
        
    • بالتعاون مع الجمعية
        
    • جنبا إلى جنب مع المجتمع
        
    • جنباً إلى جنب مع المجتمع
        
    • تعمل مع المجتمع
        
    El Gobierno, junto con la sociedad civil, hará todo lo posible para garantizar investigaciones transparentes e independientes y para que los infractores sean llevados ante la justicia. UN وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة.
    Los debates basados en hechos que tienen lugar en las conferencias internacionales pueden ayudar a los Estados a alcanzar, junto con la sociedad civil, ese importante resultado y el objetivo del Tratado. UN ويمكن للمناقشات التي تجري بالاستناد إلى الحقائق في المؤتمرات الدولية أن تساعد الدول، إلى جانب المجتمع المدني، على تحقيق هذه النتيجة الهامة وهدف المعاهدة على حد سواء.
    Desde 1998 cuenta con un Programa Nacional de Promoción y Fortalecimiento de los Derechos Humanos en que participan varias instituciones, junto con la sociedad civil y las organizaciones sociales. UN ولدى المكسيك منذ عام 1998 برنامج وطني للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها تشارك فيه مختلف المؤسسات إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية.
    junto con la sociedad civil se había elaborado el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos, cuya ejecución era supervisada por el Consejo Nacional de Derechos Humanos. UN وقد وضعت، بالتعاون مع المجتمع المدني، خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان يُشرف على تنفيذها مجلس وطني لحقوق الإنسان.
    En un esfuerzo por calmar las tensiones comunitarias y sectarias crecientes, la MONUSCO, junto con la sociedad civil, está llevando a cabo actividades de sensibilización sobre la solución de conflictos y la coexistencia pacífica entre las comunidades. UN وفي محاولة لنزع فتيل التوترات القبلية والطائفية المتزايدة، تقوم البعثة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بأنشطة توعية بشأن حل النزاعات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية.
    junto con la sociedad civil del país, se ha puesto en marcha un programa de concienciación pública, en el que se utiliza, entre otros medios, la radio de la UNAMSIL. UN وشُرع في برنامج للتوعية بالاشتراك مع المجتمع المدني السيراليوني، وذلك باستخدام إذاعة البعثة إلى جانب وسائل أخرى.
    El Código de la persona y de la familia se examinará junto con la sociedad civil y a la luz de los cambios sociales que se están produciendo en Burundi. UN وسيجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة بالاشتراك مع المجتمع المدني في ضوء التغيرات الاجتماعية التي تجري في بوروندي.
    junto con la sociedad Internacional de las Ciencias del Suelo, el PNUMA estudia la capacidad de recuperación de los suelos en las tierras áridas. UN ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة.
    Es un ejemplo inigualable de cómo las mujeres parlamentarias echan abajo los obstáculos jerárquicos y trabajan junto con la sociedad civil para fomentar una conciencia acerca de uno de los peores flagelos que amenazan a la mujer en Sudáfrica. UN وهي نموذج فريد للبرلمانيات وهن يحطمن حواجز التسلسل القيادي ويعملن جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني لزيادة الوعي فيما يتعلق بواحدة من أسوأ العقبات التي تواجهها النساء في جنوب أفريقيا.
    Los países desarrollados y en desarrollo, los afectados y los no afectados por las minas, junto con la sociedad civil, participan conjuntamente y aportan su contribución con un espíritu compartido de oportuna cooperación, como lo ha puesto claramente de manifiesto la semana tan intensa de comités permanentes entre períodos de sesiones que tuvo lugar recientemente. UN وتشترك البلدان المتقدمة والنامية، الملوثة منها بالألغام والخالية منها، مجتمعة، جنباً إلى جنب مع المجتمع المدني، وتساهم بروح مشتركة من التعاون الجدير بالترحيب، على نحو ما يتجلى في الأسبوع الحافل بالأعمال الذي شهدته مؤخراً اللجان الدائمة المعقودة فيما بين الدورات.
    La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    junto con la sociedad civil, y los gobiernos, las empresas proporcionan también el contenido que enriquece y mejora la vida de las personas y contribuyen al desarrollo económico, social y humano. UN وتساهم دوائر الأعمال أيضاً، إلى جانب المجتمع المدني والحكومات، بمحتوى يثري حياة الناس ويحسنها ويسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية.
    Las Naciones Unidas, sus organismos y, de no menos importancia, sus Estados Miembros, junto con la sociedad civil, pueden colaborar para remediar los numerosos males que aún afligen a nuestro planeta. UN ويمكن للأمم المتحدة ووكالاتها، والأهم من ذلك فرادى الدول الأعضاء فيها، إلى جانب المجتمع المدني، العمل معا من أجل تصحيح الأخطاء الكثيرة التي ما زالت تؤثر على كوكبنا.
    El Movimiento espera que, junto con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por apoyar a los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. UN وتأمل الحركة أن تقوم الدول الأعضاء، إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بتعزيز جهودها لدعم مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    El Movimiento de los Países No Alineados espera que todos los países, junto con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones, presten su asistencia a esos Centros de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por fomentar la paz y el desarme a nivel internacional. UN وتأمل الحركة في أن جميع البلدان، إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، ستساعد مراكز الأمم المتحدة تلك، في جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن ونزع السلاح الدوليين.
    39. Los órganos del poder estatal y de orden público se ocupan activamente, junto con la sociedad civil de la República de Chechenia, de impedir el secuestro de personas y el allanamiento de domicilios. UN 39- وتعمل السلطات العامة وأجهزة المكافحة بنشاط على منع حالات الاختطاف وانتهاك حرمة المنازل، بالتعاون مع المجتمع المدني في جمهورية الشيشان.
    Las conclusiones del examen fueron elaboradas por el Gobierno junto con la sociedad civil y sus asociados internacionales y revelan un profundo sentido de la titularidad, que es necesario para el éxito y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo del país. UN وقال لقد تم التوصل إلى الاستنتاجات في الاستعراض من جانب الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الدوليين. وأظهرت الحكومة شعورا قويا بالملكية وهو أمر ضروري لنجاح واستمرار الجهود الإنمائية في البلاد.
    Además como parte del proceso de reforma, Costa Rica albergó uno de los Foros que organizó la CIDH, con el propósito de profundizar junto con la sociedad civil, los aspectos técnicos de la agenda de reforma. UN وفضلاً عن ذلك، استضافت كوستاريكا، بصفتها طرفاً في عملية الإصلاح، أحدَ المحافل التي نظمتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بغرض التعمّق في الجوانب التقنية لبرنامج الإصلاح، بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    El nuevo Gobierno, junto con la sociedad civil y el sector privado, deberá trabajar con mayor energía y voluntad para romper esos esquemas y conducir al país a un nuevo período caracterizado por el Estado de derecho y el desarrollo humano pleno. UN ولا بد على الحكومة الجديدة، بالاشتراك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تعمل بمزيد من الهمة والالتزام من أجل التحرر من هذه الأنماط وقيادة البلد إلى عهد جديد يتسم بسيادة القانون والتنمية البشرية الكاملة.
    Los gobiernos y los órganos intergubernamentales deben trabajar junto con la sociedad civil en el establecimiento de normas para el diseño y construcción sostenibles. UN وينبغي للحكومات والهيئات الدولية الحكومية أن تعمل مع المجتمع المدني لوضع المعايير للتصميم والإنشاء المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus