"jurídica internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الدولية
        
    • القانوني الدولي
        
    • قانونية دولية
        
    • قانوني دولي
        
    • القضائي الدولي
        
    • قانونيا دوليا
        
    • الاعتبارية الدولية
        
    • اعتبارية دولية
        
    • القضائية الدولية
        
    • قانونياً دولياً
        
    • القانوني المتبادل الدولي
        
    • اعتباريا دوليا
        
    • القضائية المتبادلة على الصعيد الدولي
        
    • الدولي في المسائل القانونية
        
    Los Estados Partes tienen el deber de observar la obligación jurídica internacional de no devolución. UN ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد.
    Consideramos que será posible lograr un acuerdo si cumplimos estrictamente la base jurídica internacional establecida. UN ونعتقد أنه سيتسنى التوصل إلى اتفاق إذا امتثلنا امتثالاً صارماً للأسس القانونية الدولية.
    La revolución moral que impulso con todo mi corazón impregna nuestros vínculos con otros Estados y con la comunidad jurídica internacional. UN وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي.
    Estamos decididas a fortalecer la base jurídica internacional de la lucha contra el terrorismo mediante una eficaz cooperación universal. UN ولقد عقدنا العزم على تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب عن طريق التعاون العالمي الفعﱠال.
    Esto es cierto para cualquier organización internacional dotada de personalidad jurídica internacional. UN ويصدق ذلك على أي منظمة دولية لها شخصية قانونية دولية.
    El derecho al desarrollo iba de la mano de otros derechos humanos y sus criterios y subcriterios deberían evolucionar hasta convertirse en norma jurídica internacional. UN والحق في التنمية لا يقلّ أهميةً عن غيره من حقوق الإنسان ومعاييره الفرعية يجب أن تتطور لتتحول إلى مقياس قانوني دولي.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    La EULEX siguió facilitando la asistencia jurídica internacional a Estados que no reconocen Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو.
    Esta sugerencia fue particularmente bien recibida no sólo por la Sexta Comisión sino en un plano más amplio por la comunidad jurídica internacional. UN وقد حظي هذا الاقتراح بقبول حسن بوجه خاص ليس فقط في اللجنة السادسة بل كذلك في الدوائر القانونية الدولية اﻷوسع نطاقا.
    La viabilidad jurídica internacional de esos requisitos debe examinarse en relación con las normas del nuevo orden económico internacional. UN فينبغي أخذ الجدوى القانونية الدولية لتلك الشروط في الاعتبار نظرا ﻷنها تمس قواعد النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    La Convención se consideraba la base jurídica internacional para el programa nacional de reformas jurídicas, y también fuente de referencia para el desarrollo de políticas y programas en pro de la igualdad de la mujer. UN وترجع أهمية الاتفاقية ليس فقط إلى أنها تشكل اﻷساس القانوني الدولي للبرنامج الوطني للاصلاحات القانونية وإنما أيضا إلى أنها مصدر يُرجع إليه للاطلاع على تطور السياسات والبرامج المتعلقة بمساواة المرأة.
    Por estos motivos, el aplazamiento por una sola vez sólo puede fortalecer la base desde la cual el Tribunal comenzará su funcionamiento y reforzará su estatura jurídica internacional. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للتأجيل الوحيد إلا أن يعزز القاعدة التي ستبدأ منها المحكمة عملها ويعزز مركزها القانوني الدولي.
    Esencialmente se modificó la condición jurídica internacional de Ucrania, que se convirtió en un Estado soberano independiente. UN وقد سُجل تغير أساسي في المركز القانوني الدولي ﻷوكرانيا، التي أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة.
    Al establecerse ese sistema de cooperación, debe tenerse en cuenta el carácter específico de la corte, que ha de establecerse como una institución jurídica internacional e independiente, libre de influencias políticas. UN وقالت إنه ينبغي أن يراعى في هذا التعاون الطابع النوعي للمحكمة التي تنشأ كمؤسسة قانونية دولية بعيدة عن النفوذ السياسي.
    Baste decir que el pronunciamiento realizado por la más alta autoridad jurídica internacional es de importancia histórica y no se lo puede pasar por alto. UN ويكفيني القول إن الفتوى التي أصدرتها أعلى سلطة قانونية دولية لها أهمية تاريخية ولا يمكن تجاهلها.
    La provincia meridional de Serbia es parte de la República Federativa de Yugoslavia y no una entidad jurídica internacional. UN إذ أن المقاطعة الصربية الجنوبية تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليست لها أي شخصية قانونية دولية.
    Alliance Defense Fund es una alianza jurídica internacional sin fines de lucro integrada por 2.300 abogados que se dedican a promover los derechos humanos fundamentales. UN صندوق التحالف الدفاعي هو تحالف قانوني دولي غير هادف للربح يضم أكثر من 300 2 محام، مكرس لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Actualmente existe una base jurídica internacional firme en esa esfera y cada vez más Estados están contribuyendo concienzudamente a fortalecerla. UN وقال إنه يوجد حاليا أساس قانوني دولي سليم في هذا المجال، وهنالك عدد متزايد من الدول التي تساعد جديا في تعزيزه.
    vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Pienso que hay una obligación jurídica internacional de cooperar de buena fe. UN إنني أعتقد أن هناك التزاما قانونيا دوليا يفرض علينا التعاون بحسن نية.
    Además, sería difícil establecer normas formales que regulasen el reconocimiento de la personalidad jurídica internacional a una determinada organización. UN ثم إن من الصعب تحديد قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية الاعتبارية الدولية لمنظمة بعينها.
    La corte penal internacional se debería establecer mediante un tratado internacional como institución independiente con personalidad jurídica internacional. UN ٤٧ - وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي إنشاؤها بموجب معاهدة دولية كمؤسسة مستقلة تتمتع بشخصية اعتبارية دولية.
    Organización jurídica internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo UN المنظمة القضائية الدولية للتنمية والبيئة
    Los Comités recalcan que una concepción más amplia e integral de esos derechos lleva aparejada una obligación jurídica internacional de los Estados Partes de garantizar a la mujer el pleno disfrute de la totalidad de sus derechos humanos. UN وتشدد اللجان على أن فهم هذه الحقوق بصورة أعم وأشمل يجلب معه التزاماً قانونياً دولياً على الدول الأطراف في ضمان تمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Departamento de Recuperación de Activos y Cooperación jurídica internacional UN إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي
    Por esas razones, la Ley de 3 de abril de 1990 no se aplicó nunca y, en cambio, quedó rápidamente superada por los dramáticos acontecimientos en la URSS y perdió no sólo su vigencia sino también su efecto jurídico antes de que la Unión Soviética dejara de existir como persona jurídica internacional. UN 164 - ولهذه الأسباب، لم يطبق أبدا قانون 3 نيسان/أبريل 1990. بل سرعان ما تعطّل بسبب الأحداث الجسام التي شهدها الاتحاد السوفياتي، ولم يفقد إلحاحيته فحسب، وإنما فقد أيضا أثره القانوني حتى قبل اندثار الاتحاد السوفياتي بوصفه شخصا اعتباريا دوليا.
    - Asistencia jurídica internacional UN - المساعدة القضائية المتبادلة على الصعيد الدولي
    38. La segunda categoría está vinculada a las actividades de fomento de la capacidad, y se relaciona principalmente con la organización de seminarios regionales o, cuando proceda, interregionales sobre cooperación jurídica internacional en el marco de la Convención, conforme a lo dispuesto en la decisión 3/2 de la Conferencia, así como con la elaboración de instrumentos y material de asistencia técnica. UN 38- وأما الفئة الثانية فتتعلق بأنشطة بناء القدرات، وهي ذات صلة رئيسية بتنظيم حلقات عمل إقليمية أو أقاليمية، حسب الاقتضاء، بشأن التعاون الدولي في المسائل القانونية بمقتضى الاتفاقية، وفقا للولاية المنصوص عليها في مقرر المؤتمر 3/2، وكذلك بوضع أدوات ومواد للمساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus