"jurídico en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني في
        
    • قانوني في
        
    • القانونية في
        
    • قانونية في
        
    • القانونية على
        
    • قانونياً في
        
    • قانوني على
        
    • القانوني الذي
        
    • قانونيا في
        
    • القانوني على
        
    • القانونية بشأن
        
    • القانونية فيما
        
    • القانونيين في
        
    • القانونية خلال
        
    • القانونية داخل
        
    El jefe de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional y su personal dependen directamente del Asesor jurídico en Nueva York. UN ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك.
    Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    Han pasado seis años desde la promulgación de la Constitución del Brasil, que puede reivindicar la condición de hito jurídico en cuanto al manejo de las cuestiones de la familia. UN لقد انقضت ستة أعوام منذ سن الدستور البرازيلي، الذي هو بمثابة معلم قانوني في معالجته لمسائل اﻷسرة.
    Esto ha creado un vacío jurídico en algunos sectores en los que los principios promulgados por la Constitución no se aplican mediante las leyes y reglamentaciones correspondientes. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    De esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. UN وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء.
    xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; UN ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛
    Para su plena aplicación sería necesario que se lograra la paz y se restaurara el orden jurídico en todo el territorio de Croacia. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    En el primer trimestre de 1995 se examinó y actualizó todo el marco jurídico en esta esfera. UN وقد جرى استعراض وتحديث كامل اﻹطار القانوني في هذا المجال في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥.
    iii) Representación del Secretario General y el Asesor jurídico en reuniones y conferencias convocadas por las Naciones Unidas o patrocinadas por gobiernos e instituciones internacionales; UN ' ٣` تمثيل اﻷمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة أو التي تعقد برعاية الحكومات والمؤسسات الدولية؛
    iii) Representación del Secretario General y el Asesor jurídico en reuniones y conferencias convocadas por las Naciones Unidas o patrocinadas por gobiernos e instituciones internacionales; UN ' ٣` تمثيل اﻷمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة أو التي تعقد برعاية الحكومات والمؤسسات الدولية؛
    Asesor jurídico en asuntos internacionales del Ministerio de Protección del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Silvicultura, 1995- . UN المستشار القانوني في المسائل الدولية لوزير حماية البيئة والموارد الطبيعية واﻷحراج ١٩٩٥.
    Esto ha creado un vacío jurídico en algunos sectores en los que los principios promulgados por la Constitución no se aplican mediante las leyes y reglamentaciones correspondientes. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Esto ha creado un vacío jurídico en algunos sectores en los que los principios promulgados por la Constitución no se aplican mediante las leyes y reglamentaciones correspondientes. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    De 1988 a 1992. Asesor jurídico en Diwan Amiri. UN من ١٩٨٨ الى ١٩٩٢ مستشار قانوني في الديوان اﻷميري.
    - Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    Además, se propone incorporar una función de asesoramiento jurídico en la Oficina Ejecutiva, bajo la supervisión directa del Alto Comisionado; UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اقترح إنشاء وظيفة للدعوة القانونية في المكتب التنفيذي تحت الإشراف المباشر للمفوضة السامية.
    El ACNUR seguirá prestando asesoramiento jurídico en los casos que sientan jurisprudencia, cuando no se disponga de otras fuentes de fondos. UN وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى.
    En opinión de la Corte, todos los Estados tienen interés jurídico en el cumplimiento de esas obligaciones. UN ورأت المحكمة أن لجميع الدول مصلحة قانونية في احترام هذه الالتزامات.
    El ACNUR presta asimismo asesoramiento jurídico en muchos países a los refugiados víctimas de delitos motivados por el racismo y la discriminación racial. UN وتقدم المفوضية أيضا مشورة قانونية في كثير من البلدان للاجئين الذين يقعون ضحايا لجرائم دافعها العنصرية والتمييز العنصري.
    iii) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DCA? UN `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟
    Ascendió a título personal al cargo de Subdirector General de la UNESCO y Consejero jurídico en 1992 UN ورُفِّع شخصياً إلى منصب مساعد المدير العام لليونسكو وأصبح مستشاراً قانونياً في عام 1992
    Se publicó como artículo de carácter jurídico en el sitio web del Foro de La Haya. UN وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي.
    Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. UN والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره.
    El profesor Maluwa ha tenido el privilegio de desempeñar las funciones de asesor jurídico en la Unión Africana y en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وقد اكتسب خبرة من عمله مستشارا قانونيا في الاتحاد الأفريقي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    5. De acuerdo con el derecho internacional, el Estado principal tiene derecho a establecer su orden jurídico en todo el enclave. UN ٥- وبموجب القانون الدولي، للدولة الرئيسية الحق في تطبيق نظامها القانوني على جميع أرجاء المنطقة المعزولة.
    El Servicio ofrece también asesoramiento jurídico en cuestiones como las adquisiciones, los contratos comerciales y otros temas. UN وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى.
    Memorandos y formas conexas de asesoramiento jurídico en relación con cuestiones de personal resultantes de operaciones sobre el terreno UN من المذكرات وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية فيما يتعلق بأمور تخص الموظفين ناشئة عن العمليات الميدانية
    Se encuentra en una etapa avanzada la preparación de planes para prestar apoyo a más personal jurídico en La Haya y ayudar así a los magistrados de la Sala de Apelaciones a agilizar la tramitación de los recursos en el Tribunal para Rwanda. UN وتوجد حاليا خطط في مراحل متقدمة لدعم الموظفين القانونيين في لاهاي لمساعدة قضاة دائرة الاستئناف على التعجيل بنظر استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las etapas iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación se convierta en un litigio. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل.
    Está previsto instaurar un servicio de asesoramiento jurídico en el recinto de los aeropuertos. UN ومن المقرر إنشاء دائرة للمشورة القانونية داخل المطارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus