Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. | UN | بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل. |
En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. | UN | وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات. |
Las instituciones eran débiles y, por ende, los mecanismos jurídicos y normativos eran deficientes. | UN | فالمؤسسات ضعيفة، وذلك معناه أن الترتيبات القانونية والمتعلقة بالسياسة غير كاملة. |
El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. | UN | وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية. |
Director de la División de Asuntos jurídicos y Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores de la India, Nueva Delhi, 1985. | UN | مدير شعبة الشؤون القانونية وشؤون المعاهدات بوزارة الشؤون الخارجية، حكومة الهند، نيودلهي، منذ عام ١٩٨٥. |
La Comisión creó una Subcomisión de Asuntos jurídicos y una Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية قانونية ولجنة فرعية علمية وتقنية. |
Se reunió igualmente con los asesores presidenciales para asuntos políticos, jurídicos y económicos recientemente nombrados. | UN | واجتمع مع مستشاري رئاسة الجمهورية للشؤون السياسية والقانونية والاقتصادية الذين تم تعيينهم مؤخرا. |
Una es la de la negociación de acuerdos jurídicos y políticos internacionales. | UN | فالجهود التي تدخل في نطاق الفئة اﻷولى تتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات السياسية والقانونية الدولية. |
Además, se establecieron criterios para determinar los aspectos políticos, jurídicos y morales de las activi-dades que se llevan a cabo en el espacio. | UN | وفضلا عــن ذلـــك، وضعـــت معايير لتنظيم الجوانب السياسية والقانونية واﻷدبية لﻷنشطة المضطلع بها في الفضاء. |
Las garantías negativas de seguridad son imperativos políticos, jurídicos y éticos. | UN | إن ضمانات اﻷمن السلبية تقتضيها الضرورات السياسية والقانونية واﻷخلاقية. |
También se expresó la opinión de que debía recopilarse información sobre los marcos nacionales, jurídicos y administrativos de los registros civiles. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى تجميع المعلومات المتعلقة باﻷطر الوطنية والقانونية واﻹدارية للتسجيل المدني. |
Asuntos jurídicos y de cumplimiento: solución de la | UN | المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال: معالجة تفسير |
:: La existencia de procedimientos discriminatorios en los marcos jurídicos y normativos. | UN | :: وجود إجراءات تمييزية في الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات |
Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. | UN | وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب. |
Las mujeres que se acogen a este centro reciben servicios psicológicos, jurídicos y de asesoramiento. | UN | وتزود النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى هذا المركز بخدمات نفسية وقانونية واستشارية. |
Resumen de los puestos necesarios: Oficinas de Asuntos jurídicos y Cuestiones de Aplicación P-4 | UN | موجز الاحتياجات من الوظائف: مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ |
La Comisión creó una Subcomisión de Asuntos jurídicos y una Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية قانونية ولجنة فرعية علمية وتقنية. |
Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. | UN | وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات. |
Además, los privilegios e inmunidades de la Organización se mantuvieron, a menos que hubiera una renuncia explícita, en el 100% de los procedimientos jurídicos y de otro tipo en que estuvieron involucrados las Naciones Unidas, su personal o sus propiedades | UN | وإضافة إلى ذلك، حوفظ على امتيازات المنظمة وحصاناتها، ما لم يحدث تنازل عنها، في 100 في المائة من الإجراءات القانونية أو غيرها من الإجراءات التي كانت الأمم المتحدة أو موظفوها أو ممتلكاتها طرفا فيها |
Se compiló el inventario de leyes y textos jurídicos y se publicará en 2007/2008 | UN | جرى جمع كل القوانين والنصوص القانونية ومن المقرر نشرها خلال الفترة 2007/2008 |
Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. | UN | ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة. |
Concluyó que, en el caso del autor, se satisficieron los requisitos jurídicos y los principios reconocidos del derecho internacional. | UN | وخلصت إلى أنه تم التقيد بالشروط القانونية والمبادئ المعترف بها في القانون الدولي في حالة صاحب البلاغ. |
La orientación del programa consta en diversas resoluciones de la Asamblea General y en diversas decisiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, la Subcomisión de Asuntos jurídicos y la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, así como sus órganos subsidiarios. | UN | ويرد توجه البرنامج في قرارات الجمعية وفي مقررات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية وهيئاتهما الفرعية. |
Para las Partes no incluidas en el anexo I podría ser útil tener una visión general de esos marcos jurídicos y/u oficiales ya existentes. | UN | ويمكن أن تستفيد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من استعراض ما يوجد من هذه الأطر القانونية و/أو الرسمية. |
Sra. Geldeerblom-Lankhout - Relatora de la Comisión de Asuntos jurídicos y Derechos Humanos, Consejo de Europa | UN | السيدة غيلديربلوم - لانكوت مقررة لجنة الشؤون القانونية وحقوق اﻹنسان، مجلس أوروبا |
Estos funcionarios continúan ayudando en las investigaciones y actúan como asesores jurídicos y expertos. | UN | ويواصل هؤلاء الموظفون تقديم المساعدة في التحقيقات والقيــام بالعمل كمستشارين قانونيين وخبــراء. |
Asuntos jurídicos y relativos al cumplimiento: cooperación entre el Convenio y la Organización Marítima Internacional | UN | المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالامتثال: التعاون بين الاتفاقية والمنظمة البحرية الدولية |